В продолжение
этого поста.
Вторая серия разбора коммуникативной составляющей «пирожков».
в психиатрической больнице
олег потом и встретит смерть
а думает что ненадолго
вот справку получу и всё (© Вадим Невадим)
По- (в «потом») - намекает, что ситуация сейчас переключится с благоприятной на неблагоприятную (для Олега);
и (первое из двух «и») - ‘в соответствии с предполагаемым, по аналогии’ (вот он прибыл в это учреждение и далее всё будет аналогично: там задержится, там продолжит существовать, там же умрёт);
будущее время («встретит») - акцентируется обязательность реализации этой ситуации (в данном случае рассказчик просто знает, что она уже реализовалась);
а - ‘ввод слушающих в новую ситуацию’;
вот - ‘сейчас будет реализован (по мысли Олега) вариант, который будет соответствовать целям и интересам говорящего (Олега) и будет благоприятен для него’;
будущее время («получу») - акцентируется обязательность и в то же время необязательность реализации этой ситуации (сосуществование двух антонимических развёрток: то есть Олегу представлялось, что ситуация с получением справки реализуется обязательно, но мы, слушающие, обладая ранее введённой информацией, воспринимаем также и вторую трактовку - не обязательно, ох, не обязательно она реализуется);
и («и всё») - ‘в соответствии с предполагаемым’;
всё - ‘благоприятный характер исчерпанного варианта развития ситуации на фоне других вариантов-стадий, который каузируется помимо воли самого Олега третьими лицами, но в его интересах’ (Это так Олег думал. Но параллельно мы понимаем, что помимо его воли было каузировано нечто не соответствующее его интересам, да и завершающий вариант в цепочке вариантов-стадий оказался неблагоприятным каким-то).
Поэзия, художественный текст, ещё и поэтому такие сложные развёртки встречаются.
я никогда не спал с мужчиной
ну то есть нет конечно спал
но просто спал вобще без секса
ну то есть что считать за секс (© korobkow)
Ну (в обоих случаях) - ‘говорящий реагирует на ожидания слушающих, пытается соответствовать ожиданиям адресатов’ (то есть он как бы, встрепенувшись под тяжёлым взглядом слушающих, вновь и вновь пытается объясниться, что-то уточнить, сподвигнутый на это нашим молчаливым ожиданием);
то (в «то есть») - ‘говорящий реализовал вариант, не соответствующий его представлениям о благоприятной норме (зд. - информационной норме), но теперь намерен реализовать вариант, который будет этим представлениям соответствовать’ (‘я выразился неверно, неточно, но сейчас я исправлюсь и выражусь верно и точно’);
нет - возврат к предшествующему варианту (сказал, что не спал, но от этого утверждения приходится отказаться и вернуться к тому, что спал);
конечно - отсутствие отклонений от предварительно известной нормы (очевидно, что не может быть, чтобы он совсем не спал - где-нибудь в походе, в палатке и т.п.; и он это признаёт); причём норма эта в данном случае неблагоприятна для говорящего (так как усложняет его задачу и заставляет его оправдываться ещё более витиевато);
но - погашение небенефактивности (т.е. идеи неблагоприятного): спал, однако ничего плохого в этом не было;
просто - минимум неблагоприятного влияния на фоне градации признака (то есть ‘бывает, что спят гораздо более злонамеренно - и так, и вот эдак, а я спал максимально безобидным образом’); минимум небенефактивного влияния говорящего и реализованного им варианта на нас (слушающих) и на третьих лиц;
во(о)бще - отсутствие индивидуального отклонения в поведении говорящего от качественной нормы ситуации при учёте интересов слушающих и третьих лиц (то есть ноль вреда нам, ноль вреда тем мужчинам).
И дальше он продолжает мямлить, ориентацию на нормы социума свою подчёркивать (инфинитив) и т.д.
я робот и не понимаю
твоих аналоговых фраз
отрежь мне рыбки это сколько
давай поженимся зачем (© karim-abdul)
и - ‘в соответствии с нормой предполагаемого’; (это как «Наступила зима, и выпал снег»: вот я робот, потому и не понимаю);
твоих - намёк на расхождение позиций и сфер интересов собеседников.
«Рыбки» - это так наз. «родительный падеж части» («выпью чаю / cока» - значит, выпью не весь чай / cок, который есть в доме / в пакете, «отрежь рыбки» - то есть сколько-то, разумную часть). Это номинативный смысл. Но родительный падеж на коммуникативном уровне связан ещё и с параметром нормы («Народу-у! Цветов!» - отклонение от нормы, типа ‘не каждый день столько увидишь’). И в этом смысле «рыбки» передаёт значение соответствия норме (то есть ‘столько, сколько нормально, не выходя за пределы нормы’). Под нормой при этом понимается повторяемая идентичность, то есть предполагается, что робот перед этим изо дня в день наблюдал, накапливал сведения о повседневной бытовой норме, приплюсовывал эти сведения к уже имеющимся, и поэтому теперь к этим его представлениям можно апеллировать.
Диминутив (рыбки, а не рыбы) - бенефактивность для говорящего и затронутость его личной сферы (то есть эта рыбка благоприятно влияет на личную сферу говорящего);
это - недолжная сущностная качественная характеристика (то есть процитированное высказывание собеседницы «Отрежь мне рыбки» обладает недолжной сущностной качественной характеристикой. Ну, разумеется - оно и приведено как пример недолжного, неудачного высказывания).
давай - ‘говорящей известна благоприятная логика развития ситуации, и она вводит своё предложение при учёте позиции слушающего (то есть за слушающим сохраняется право отказаться)’;
по- («поженимся») - ‘переключим ситуацию на ещё более благоприятную’;
зачем в этой синтаксической позиции - указание на полное отсутствие у говорящего представления, для чего это могло бы быть нужно.
литавры это вам не бубен
литавры вам не барабан
литавры это это это
кричал весь красный дирежор (© оман)
Это - литавры как раз обладают известной дирижёру должной сущностной качественной характеристикой (в отличие от других инструментов), что благоприятно;
Дательный коммуникативный («вам») - резкое расхождение позиций говорящего и слушающих (или слушающих и социума; скорее всего, говорящий оккупирует позицию социума, а позиция слушающих расходится и с тем, и с другим);
повтор части высказывания («это это это») - ‘говорящий находится в процессе воздействия на собеседника, отклонившегося от нормы; при этом повтор отражает неблагоприятное воздействие ситуации на говорящего’;
весь - ‘очередная стадия в цепочке вариантов-стадий’ (то есть в начале он был ещё не весь красный, теперь уже весь); вариант этот неисчерпанный (дальше может быть хуже), небенефактивный (неблагоприятный) и не каузируется волей дирижёра, а наступает помимо его воли, что ничьим интересам, разумеется, не соответствует.
Так, задел на будущее давайте подберём.
улыбка всё преображает
вот николай хоть и в гробу
а улыбается и ясно
что всё у парня хорошо (© zh)
опять не повезло олегу
к нему пришла чужая смерть
потом конечно разобрались
но всё оставили как есть (© Вадим Невадим)
Кстати, у вас, возможно, возникает вопрос: а существуют ли номинативные «пирожки» - такие, где коммуникативная составляющая предельно минимизирована (как пьесы Чехова)? Да, например:
висит на сцене в первом акте
бензопила ведро и ёж
заинтригован станиславский
боится выйти в туалет (© nik-aragua)
Но обратите внимание: ёж здесь присоединён с помощью «и», это коммуникативная единица, она указывает в данном случае на то, что ёж присоединяется ‘по аналогии, в соответствии с предполагаемым’; этот смысл тихо, подспудно, но активно участвует в формировании абсурда.
Ещё почти целиком номинативный «пирожок»:
когда кирпич одним ударом
я разделил на семь частей
меня зачислили в десантный
математический кружок (© road-man)
Но и здесь есть коммуникативный смысл. Он таится во множ. числе глагола - «зачислили». Вот эти некие они, неизвестные, неназываемые, которые зачислили. «Не моя норма» (то есть у них там так полагалось, ну, а я... что я? Я рад… или вовсе не рад, ХЗ).