Переиздана тетралогия "Море изобилия" Юкио Мисимы.

Feb 27, 2021 21:27

Юкио Мисима - Море изобилия. Тетралогия. Москва, 2021, "Иностранка" , серия "Большие книги", 1088 стр.4 романа, объединенных в тетралогию, ранее издавались в России в середине 0-х годов ( Read more... )

книги

Leave a comment

Comments 5

lj_frank_bot February 27 2021, 18:28:34 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


moonwalker72 February 27 2021, 20:17:30 UTC
Чем-то он похож на Мирчу Элиаде - разумеется не сюжетами, а скорее мотивами. Как раз прочел "Девицу Кристину" Элиаде - кажется его единственная вампирская история, был неприятно удивлен, что русского перевода стихотворения "Люцифер" Михая Эминеску, которое там цитируется, нет.

UPD Нет, я ошибся. "Лучафэрул" переведен. Странно, что он не попадает в сборники, которые первые в поиске - хотя одна из известнейших его вещей. И даже фильм Эмиля Лотяну есть. Но (странное дело!) она снят в 1986 году, но на молдавском. И русского перевода нет...

Из упомянутой тетралогии Мисимы я прочел только "Кони несущие" и опять же потому что книга приглянулась в магазине (это были времена, когда я еще ходил по книжным). Вообще я читал его отдельными книгами - он мне был скорее неприятен и в то же время я понимаю, что на самом деле он очень сумел меня затронуть - нажать на больные точки.

Reply

wg_lj February 28 2021, 19:08:09 UTC
"Весенний снег" и "Несущие кони" - вполне самостоятельные книги. А вот две последние книги тетралогии, по-моему, и послабее первых двух и вряд ли имеют самостоятельное значение, вне контекста других частей.

Reply


anonymous February 28 2021, 04:09:33 UTC
О, круто. Японская литература вообще очень интересная. Японская культура удивительно "литературна," и в этом схожа с русской, при всех других отличиях.

Интересно, это новый перевод, или переиздание старого? Мисиме не везло с русскими переводами, по-моему. В советское время его, конечно, не переводили как "реакционера," хотя Кавабата переводился замечательно. А Мисима уже потом достался сраному Акунину, насколько я помню.

Reply

wg_lj February 28 2021, 19:06:33 UTC
Перевод Елены Струговой, 15-летней давности, но перевод, как мне тогда показалось, вполне нормальный.

Reply


Leave a comment

Up