ЦИНЬ И ЧАЙ

Feb 26, 2007 16:46


兀兀寄形群动内  陶陶任性一生间
自抛官后春多醉  不读书来老更闲
琴里知闻唯渌水  茶中故旧是蒙山
穷通行止长相伴  谁道吾今无往还

Погряз в повседневности ныне
                     среди подобных себе
Предавшись радостям жизни
                    коротаю отпущенный век
С тех пор как службу покинул
                   сильнее пьянит весна
Забросил ученые книги
                  привольнее стал досуг

Из циня верный товарищ
   ( Read more... )

перевозчик (с), чай

Leave a comment

Comments 15

daddym February 26 2007, 15:57:51 UTC
"Цинь" - здесь в смысле культура?

Reply

weidehua February 26 2007, 16:38:36 UTC
цинь или гуцинь и древний цинь - самый изысканный и классический традицонный китайский струнный инструмент.

посмотреть на него можно, скажем, вот:
http://www.513cits.com/yichan/kousu/guqin4.htm

послушать можно вот тут например
http://www.chinakongzi.com/2550/music/zgqy/zgqy5.htm
колонка со словами MP3 - для скачивания, а та, что перед ней с синей стрелкой - для прослушивания в сети.

И в каком-то смысле это действительно - равноценно культуре, по крайней мере, входит в джентельменский набор культурного человека.

Reply

daddym February 26 2007, 18:10:33 UTC
Эх, темнота я некультурная:(

Reply

weidehua February 26 2007, 18:55:09 UTC
Пожалуй это я не учла величину мира.
(А своим невежеством я чаще слегка кичусь)

Reply


dina_mei February 26 2007, 19:17:05 UTC
Пять баллов за релевантость - в виду событий вчерашних и предположительно завтрашних... По языку тоже вполне достойно. Твой перевод?

Reply

weidehua February 27 2007, 13:15:02 UTC
Ну это уже на дессерт прямо.
Перевод, конечно, мой. Но как раз в этом случае я бы за него не поручилась. Размеры и рифмы мне не даются. Только сам дух поэзии.

Reply

dina_mei February 27 2007, 13:26:37 UTC
Для безнадежных незнатоков китайского звучит прекрасно, без рифм и с легкими изломами - как будто так задумано. А что, в оригинале не так?

Reply

weidehua February 27 2007, 13:38:53 UTC
В оригинале регулярный семисложный стих из четырех строк с рифмами

Reply


clumsy_geisha February 27 2007, 07:35:32 UTC
Чай незаменим
Вместо циня - сякухати (нести легче:))
И пару-тройку "живых" друзей.

От одиночества все равно не спасет, зато удовольствие несомненно.

Reply

dina_mei February 27 2007, 11:12:14 UTC
Чай - это святое.

А что, разве приобретаемый в складчину синтезатор не потянет на цинь:)? Или сякухати уже в наличии (и что это кстати такое?)?

Насколько, интересно, можно быть "живым" на кладбище - "пока еще"?

Reply

clumsy_geisha February 27 2007, 11:36:24 UTC
Так потому и в кавычках:)

Сякухати - это флейта японская с потрясающе красивым звуком. В наличии, разумеется, нет, но очень хочется.

А с чего ты взяла, что синтезатор в складчину? На цинь потянет конечно - за неимением - но представляешь себе, как с таким "не расставаться"?

Reply

dina_mei February 27 2007, 12:44:18 UTC
Взяла с того, что было такое предложение, которое, как неожиданно выяснилось после долгих медитаций, я поддерживаю :)

А встречи-расставания не обязательно такие уж кондовые! Бывает много чего - и мортально-инфернальные нерасставания в том числе. Тебе ли не знать...

Reply


Leave a comment

Up