А где я была не полтикорректна?weidehuaOctober 29 2005, 13:48:58 UTC
Ох, какой богатый ассоциативный ряд у немудренных абсолютно "пустых"(китайцы так их называют) всяких служебных словей. Пожалуй стоит продолжить в этом духе на подобном материале.
это не поэзияweidehuaOctober 29 2005, 13:45:26 UTC
. Неожиданная параллель. Про китайский в этот момент не думала (ну не все же про китайский, итак кругом про-китайство сплошное :) ). Слова из старого блокнота - жалко стало выкидавать, а ЖЖ многое стерпит. Мысль была об интонационно-смысловых оттенках. Но правда очень скользская мысль. Пусть так висит.
общение на pinying
anonymous
August 31 2008, 00:12:07 UTC
Поставить китаййский windows на работе не получается и не удобно. Веду уже несколько лет бизнес-переписку с китайцами на пинине. Они понимают. Я тоже. Хотя от них фонетических косяков бывает больше, чем от меня. Южане все-таки.
Re: общение на pinyingweidehuaAugust 31 2008, 08:14:53 UTC
Конечно, для разговорного и вообще обиходного языка иероглифика на фиг не нужна. Она необходима исключительно как культурный якорь. И в этом качестве похоже нет ей равных, по крайней мере для изолирующих языков.
Comments 16
Reply
Reply
Reply
Reply
рифму, и смысл поддержать...
Reply
Мысль была об интонационно-смысловых оттенках. Но правда очень скользская мысль. Пусть так висит.
Reply
Reply
Вопрос:
Что значат "wei de hua", "ban ban po" ...какое отношение имеют к вам, к вашему имени и ЖЖ?
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment