Потный Поттер

Feb 07, 2014 13:40

Продолжаем тему Поттера - на озоне тоже появился предзаказ (ссылка). И странички там тоже есть. Да и на Лабиринт вроде бы вернули страницы. И вот тут, каюсь, я только сейчас обнаружил, что переводчиком значится Мария Спивак. То есть вот Махаон решил не заморачиваться, не переводить заново и взять любительский перевод Спивак, который теперь, якобы, ( Read more... )

махаон, негативное, harry potter, маразм

Leave a comment

Comments 12

irbos February 7 2014, 08:08:35 UTC
Да, я посмотрел перевод на этих страничках. Хороший перевод. Если бы Дудли с Дурслеями появились раньше официальной версии, ты бы даже и не заметил. Тем более последняя замена вобще мизирная. Ну, к Думбльдору привыкнуть конечно будет сложнее. Но то, что любительский перевод Спивак лучше Росмэновского... It's goes without saying)))) А разночтение в переводах U на русский. Оно и так, и так бывает. Это из серии Ватсонов и Уотсонов. Будешь спорить? Или прежде, все же подождем выход книги, чтоб оценить все.

Reply

weapon_a February 7 2014, 08:16:59 UTC
Не буду, посмотрю что будет дальше. Но Дудли, Дурлеи, Думбльдор и Огрид (о-то откуда взялась) мне не нравятся) Не спорю, если бы я сначала прочитал Спивак, может я и плевался. Но блин, есть Росмэн, есть 8 фильмов и огромная фанбаза. Ну нельзя же просто так от всего отмахиваться.

Reply

irbos February 7 2014, 08:31:23 UTC
Это опять же от фонетики. Что касается возмущений и фанатской базы. То им не нравится Бирючинная улица, и тебе по предыдущему посту она тоже не угодила. Но если хоть один надмозг объяснит мне как Privet Drive стало Тисовой улицей... http://translate.academic.ru/?q=privet&f=en&t=ru&stype=1
Знаешь какой основной проблемой было слушать ГП в оригинале? А я его слушал в аудиоформате, ибо читал Стивен Фрай. Я не понимал, кто все эти люди и какого хрена их так зовут, почему другие названия и т.д. Приходилось выяснять кто и что значит. Огромное количество говорящих имен, каждое втрое из которых запороли в офф переводе. Каждое можно превести на свой лад, но они даже с этим не справились. А фонетика она вообще меняется в Англии от местности к местности. Да, непривычно, не спорю. Но не на столько чтоб пороть горячку, да еще и раньше выхода.

Reply

weapon_a February 7 2014, 08:18:46 UTC
Просто понимаешь, меня убивают двойные стандарты. Гарри Поттер у них же остался Гарри Поттером. Не превратился в Харри Поттэ. Альбус осталься Альбусом. Почему нельзя было остальным вернуть нормальный вид?

Reply


Leave a comment

Up