* «Крестоносцы» Генрик Сенкевич * «Янки при дворе короля Артура» Марк Твен * «Белый отряд» Конан Дойл * «Квентин Дорвард» Вальтер Скотт * ну и конечно - «Король Артур и рыцари Круглого стола» -)) … из того что в памяти -)
и снова - "на вкус и цвет.. "-)) и помня о том - что всё это «ярче/красочнее и пр.» - это находки переводчиков.. и их отсебятина.. меня это ещё в школе я помню поразило - разные переводы Диккенса (обожал его в детстве) - разные «на выходе» книги… это было наибольшей мотивацией для изучения англ.яз. - читать книги не в версиях переводчиков..
ну как тот анекдот - «Идет Гэндальф по лесу, а навстречу ему - хоббит, гном, оpк и Горлум. - Вы кто? - спрашивает Гэндальф. - Мы хоббиты! - Как это?!! - Мы из разных переводов! »
Заходит бизнесмен в офис с группой иностранцев и говорит секретарше: - Ирочка, мне пожалуйста кофе, а этим трем козлам - кефир. Голос из группы: - Двум козлам - я переводчик!
Reply
* «Янки при дворе короля Артура» Марк Твен
* «Белый отряд» Конан Дойл
* «Квентин Дорвард» Вальтер Скотт
* ну и конечно - «Король Артур и рыцари Круглого стола» -))
… из того что в памяти -)
Reply
Reply
Reply
Reply
и помня о том - что всё это «ярче/красочнее и пр.» - это находки переводчиков.. и их отсебятина..
меня это ещё в школе я помню поразило - разные переводы Диккенса (обожал его в детстве) - разные «на выходе» книги…
это было наибольшей мотивацией для изучения англ.яз. - читать книги не в версиях переводчиков..
Reply
Reply
«Идет Гэндальф по лесу, а навстречу ему - хоббит, гном, оpк и Горлум.
- Вы кто? - спрашивает Гэндальф.
- Мы хоббиты!
- Как это?!!
- Мы из разных переводов! »
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment