*va al decimo giorno* Ma si farà, si farà! In fondo, fino ad ora sono sempre riuscita ad organizzare qualsiasi viaggio volessi fare. *esempi random per tranquillizzare* Volevo andare a New York? Ho patteggiato con i miei, mi sono comportata DA DIO e New York c'è stato (con il bonus di Berlino, addirittura); volevo andare a trovare la sukichann a Barcellona? Ne è venuto fuori che siamo state un mese insieme tra Italia e Spagna XD Per cui sì, si farà, si farà
( ... )
*w* Io ho intenzione di trascinare Perla e Marta a Sevilla. (Anche se sinceramente ieri mi sono messa a pensare che si potrebbe fare tipo un giro completo delle città che ci interessano, con l'Interrail - ehi, io finisco la maturità e sono liberissima XDDDD - però non so come funzioni \o/) ... quindi: decimo giorno: EHIIIIII.
LOL, la parola "uccello", trovata scritta nelle fic, mi ha sempre provocato un attacco di ridarella XD Preferisco "cazzo", se devo essere sincera +annuisce+ (e Benigni è ammore
( ... )
Questi tue meme mi mettono seriamente in crisi, sappilo. Soprattutto il punto due del settimo giorno XD Ma una poveretta che avesse da tradurre "cock" come dovrebbe fare? ;o;
Ci rimarrò davvero malissimo se non riuscirò ad incontrare mai nessuno di voi e a fare quel benedetto viaggio in Spagna o Inghilterra con lamechante e chiunque voglia unirsi a noi /o\
Come ti capisco, io non sono riuscita ad andare a Barcellona dopo la maturità e ancora lo rimpiango, ma la mia migliore amica vuole andare da altre parti é_è Ma ci andrò, oh se ci andrò.
LoLz, ma no, è una mia fisima personale *ridacchia* (Anche se, guh, in italiano 'uccello' è più volgare di quanto in inglese lo sia 'cock', intanto perché lo si usa molto meno, ma poi anche per il suono che ha, 'uccello', fa ridere *ridacchia ancora* 'cock' da più l'idea di qualcosa di 'thick' e sensuale, non so se sto delirando in maniera vergognosa o se mi si può seguire XD) Comunque, per l'annosa questione della traduzione: - non lo traduci (XDDDDDDDDDD, c'è un motivo se non traduco mai PWP) (<- è una cazzata, un sacco delle robe che traduco sono p0rnazzi, altrimenti non si spiega il mio interesse :Q
( ... )
*prende appunti annuendo* No, ho capito cosa vuoi dire, "uccello" è meno usato in quel senso e non ha la brevità icastica di "cock" (dovrebbero farci un gruppo su Facebook: "Usare parole ricercate parlando di p0rn"). Dal punto di vista del significato credo che in realtà siano equivalenti, ma effettivamente le traduzioni alla lettera sono il male, checchè ne dicano (alcune) professoresse del ginnasio. - E Boccaccio allora? XD No seriamente, il punto secondo me è che gli inglesi hanno molta più abbondanza di parole in grado, da sole, di spiegare un concetto, mentre la struttura della frase è più lineare. Da queste parti è il contrario, come insegnano gli anacoluti manzoniani...
dovrebbero farci un gruppo su Facebook: "Usare parole ricercate parlando di p0rn"Fuck yeah! La brevità icastica mi è piaciuta un sacco e se andassi ancora a scuola l'avrei usata in qualche tema *A* (anche se, ora che ci penso, forse l'ho usata davvero, c'è stato un periodo in cui avevo la fissa per l'aggettivo 'icastico' *riflette* *ride
( ... )
Comments 11
Ma si farà, si farà! In fondo, fino ad ora sono sempre riuscita ad organizzare qualsiasi viaggio volessi fare. *esempi random per tranquillizzare* Volevo andare a New York? Ho patteggiato con i miei, mi sono comportata DA DIO e New York c'è stato (con il bonus di Berlino, addirittura); volevo andare a trovare la sukichann a Barcellona? Ne è venuto fuori che siamo state un mese insieme tra Italia e Spagna XD Per cui sì, si farà, si farà ( ... )
Reply
Però io sto progettando per la prossima estate di farmi il Vallo di Adriano o l'IRLANDA *O*
Reply
... quindi: decimo giorno: EHIIIIII.
Reply
Reply
Reply
Ci rimarrò davvero malissimo se non riuscirò ad incontrare mai nessuno di voi e a fare quel benedetto viaggio in Spagna o Inghilterra con lamechante e chiunque voglia unirsi a noi /o\
Come ti capisco, io non sono riuscita ad andare a Barcellona dopo la maturità e ancora lo rimpiango, ma la mia migliore amica vuole andare da altre parti é_è Ma ci andrò, oh se ci andrò.
Reply
Comunque, per l'annosa questione della traduzione:
- non lo traduci (XDDDDDDDDDD, c'è un motivo se non traduco mai PWP) (<- è una cazzata, un sacco delle robe che traduco sono p0rnazzi, altrimenti non si spiega il mio interesse :Q ( ... )
Reply
No, ho capito cosa vuoi dire, "uccello" è meno usato in quel senso e non ha la brevità icastica di "cock" (dovrebbero farci un gruppo su Facebook: "Usare parole ricercate parlando di p0rn"). Dal punto di vista del significato credo che in realtà siano equivalenti, ma effettivamente le traduzioni alla lettera sono il male, checchè ne dicano (alcune) professoresse del ginnasio.
- E Boccaccio allora? XD No seriamente, il punto secondo me è che gli inglesi hanno molta più abbondanza di parole in grado, da sole, di spiegare un concetto, mentre la struttura della frase è più lineare. Da queste parti è il contrario, come insegnano gli anacoluti manzoniani...
*viene portata via ancora sproloquiante*
Reply
dovrebbero farci un gruppo su Facebook: "Usare parole ricercate parlando di p0rn"Fuck yeah! La brevità icastica mi è piaciuta un sacco e se andassi ancora a scuola l'avrei usata in qualche tema *A* (anche se, ora che ci penso, forse l'ho usata davvero, c'è stato un periodo in cui avevo la fissa per l'aggettivo 'icastico' *riflette* *ride ( ... )
Reply
Leave a comment