(Untitled)

May 11, 2013 17:41

о переводах, липсинках и их друзьях

дождался нового фильма Содеберга Side Effects на блю-рее, скачал, смотрю ( Read more... )

картинки, кино, злые языки, ссылки, цитаты

Leave a comment

Comments 19

yolfi May 11 2013, 13:44:23 UTC
жопка

Reply

yolfi May 11 2013, 13:44:42 UTC
с переводом

Reply

vospi May 11 2013, 17:28:23 UTC
с палицей

Reply

yolfi May 11 2013, 23:13:06 UTC
как только я переоткрыла для себя заново фильмы, которые ранее мне не нравились (по той причине, что куча непонятной хуйни, как в примере), дубляж не включаю, всё из кинотеатра обязательно пересматриваю в оригинале. Сейчас уже и субтитрам русским не доверяю, потому что тоже чуши и лакун хватает частенько. Перевожу иногда чуток какую-нибудь серию Касла на нотабеноиде и хватаюсь за голову от количества "переводчиков-маятвоянэпанимать" и "гугл транслейт".

Reply


meutererin May 11 2013, 13:55:32 UTC
Я недавно так показывала ученице Страх и ненависть в Лас-Вегасе. :)

Reply

vospi May 11 2013, 17:29:43 UTC
(а я не смотрел)
но читал твой пост :)

Reply


docik13_nevver May 11 2013, 15:38:53 UTC
У меня такое было, когда даже я со своим очень узконаправленным знанием английского стал замечать, что в Симпсонах и Футураме фэйлят шутки. И это ужасно раздражает.
Это происходит не только в переводах, я считаю, такое происходит во всех областях, когда делом занимаются не-задроты своего дела.

Reply

vospi May 11 2013, 17:28:14 UTC
видишь как, писать пост о том, что ошибку можно было не сделать, я вижу бессмысленным для себя уже. я продвигаю идею о том, что зная всё это, пора заняться делом. :)

Reply


arina_86 May 11 2013, 16:37:21 UTC
сноб)
к слову, последний раз в кино была на Хоббит IMAX 3D.

Reply

vospi May 11 2013, 17:29:29 UTC
вот уж о чём-чём пост, но точно не о высокой интеллектуальности или принадлежности к высшим кругам.

Reply


marry_jain May 12 2013, 05:10:45 UTC
Да, всё так. В оригинале совсем по другому кино воспринимается. И да, насколько есть возможность надо смотреть без перевода.

Однако, не будучи нейтив спикером фильмы на английском нужно смотреть очень внимательно, не занимаясь никакими посторонними делами параллельно. Не у всех на это есть время. Поэтому стоит сказать спасибо переводчикам, в особенности всяким лостфильмам, за их труд. Даже не смотря на то, что бывают огрехи. Без них, многие не имели бы возможности смотреть нормальные фильмы.

Reply


Leave a comment

Up