Окружение 29 А - 3 февраля 1942 // KTB 1.PzDiv [фрагмент]

Apr 17, 2024 14:19

2 февраля << 3 февраля 1942 >> 4 февраля



После спокойно прошедшей ночи, группа фон Витерсхайма в 9:45 предприняла попытку выступить в направлении МАЛ.КРИВЦОВО, которая была отменена из-за глубокого снега. В связи с этим все части группы начали наступление через выс. 204,6 на ЯБЛОНЦЕВО.

Nach ruhig verlaufener Nacht tritt die Kampfgruppe v. Wietersheim (9.45) an. Der Angriff auf Mal.Kriwzowo ist wegen zu hohen Schnee nicht möglich. Es wird deshalb mit allen Teilen über 204,6 auf Jablonzewo angetreten.

В 11:00 головной танк в лесу наехал на мину. Легкие заслоны противника в лесу отброшены. Вскоре после 11:00 передовые части находятся юго-восточнее ЯБЛОНЦЕВО. Противник отступает на северо-запад.

11.00 lauft der Spitzenpanzer im Wald auf ein Mine. Leichte Feindsperren im Walde werden geworfen. Kurz nach 11.00 Uhr stehen die vordersten Schützenteile Südostwärts Jablontzewo. Der Gegner flüchtet nach Nordwesten.

K.1 и 1.Pz.Komp повернули на северо-восток и к 12:30 вели бой в черте КОРОБЕЙКИ. После занятия [КОРОБЕЙКИ] K.1 поворачивает на МОРОЗОВО.

K.1 und 1.Pz.Komp werden nach Nordosten abgedreht und stehen (12.30) im Häuserkampf um Korabeiki. Nach Einnahme dreht K.1 auf Morosowo ab.

II./S.R.113 в 15:00 овладел ЯБЛОНЦЕВО и продолжил наступление на КАТЕРЮШКИ, атаку пришлось прекратить из-за упорной обороны противником данного населенного пункта.

Das II./S.R.113 nimmt (15.00) Jablonzewo und geht weiter auf Katerjuschki vor, muß diesen Angriff jedoch wegen abermaliger starker Feindbesetzung diese Ortes einstellen.

В течение ночи противник атаковал пути снабжения двух передовых батальонов. Боеприпасы удалось доставить только в сопровождении танков.

Während der Nacht stört der Gegner den Versondungsverkehr für die beiden vorderen Btl., Munition ist nur in Geleit von Panzern vorzubringen.

Ночью оба батальона готовятся к продолжению наступления на запад в направлении на ОСУЙСКОЕ и захвату КАТЕРЮШКИ и НАЩЕКИНО.

Für die Nacht igeln sich beide Btl. Weitere Angriff auf Ossotskoje unter Sicherung nach Westen und Wegnahme von Katerjuschki und Naschtschekino ist beabsichtigt.

Прибыл переведенный в дивизию новый подполковник Ia Иркенс [Ia, Oberstleutnant Irkens]. Подполковник Венк передает дела и принимает командование [убывает в распоряжение?] Военной академией в Берлине. Это значит, что он уходит из дивизии, которую полгода готовил к боевым действиям и в которой был под командованием трех командиров дивизий в трех кампаниях. Офицерам и личному составу жаль расставаться с ним.

Der zur Division versetzte neue Der zur Division versetzte neue Ia, Oberstleutnant Irkens, ist eingetroffen., ist eingetroffen. Oberstleutnant Wenck übergibt die Geschäfte und tritt das Kommando an der Kriegsakademie in Berlin an. Damit scheidet er aus der Division, die er in halbjähriger Friendensarbeit für den Krieg vorbereitet hat und in der er in drei Feldzügen unter drei Divisionskommandeuren Ia war. Offiziere und Mannschaften sehen ihn ungern scheiden.



// 1* Panzer-Division la., Kriegstagebuch 7. Orders, announcements, reports
NARA T315 R26 F566

1 pz.div, 29А, nara, перевод, 1942

Previous post Next post
Up