Зашёл давеча в комментариях разговор о сборнике заметок Артуро Переса-Реверте, в русском переводе носящем название "С намерением оскорбить". Сборник, на мой взгляд, великолепен (а отраднее всего то, что автор и поныне исправно продолжает строчить совершенно термоядерного содержания статьи для известного еженедельника). Обнаружив, что "С намерением
(
Read more... )
Comments 19
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Заодно мой русский лексикон обогатился словом «защеканы» -- я его когда-то слышала, но забыла. Прекрасное слово, прекрасный перевод испанских ругательств!
Reply
Reply
Кстати, здесь - http://lib.rus.ec/a/41866
он выкладывает свои "шедевры"....
Бл*, она переводит для "Иностранки" Варгаса Льосу http://www.inostrankabooks.ru/ru/book/445/ , давайте скинемся на киллера, порфис.
Reply
Пункт 78: http://marketing.rsuh.ru/article.html?id=43479#lv37
Reply
Reply
Reply
http://mzadornov.livejournal.com/27657.html
у Переса-Реверте, по-моему, есть ряд едких заметок по поводу чистоты испанского, да?
Задоронов, конечно, не журналист, и в его тексте есть спорные места, но в целом, кажется, похоже...
Reply
Leave a comment