(Untitled)

Sep 24, 2009 09:01

 И все-таки мамство внесло свои коррективы. Не считая того, что совершенно не остается времени на хобби, я:
- редко крашусь, просто потому что лень
- часто хожу с "хвостиком", потому что Пузырек любит подержаться за волосы, а затем подергать, так что часть волос остается у него в ручке.
- не ношу юбки и каблуки, потому что на нынешнюю погоду без ( Read more... )

жизнь, Данила, переводческое

Leave a comment

Comments 6

timofeeff September 24 2009, 06:13:07 UTC
Ну вот, были в лесу в один день и не встретились((

Reply

visnushka September 24 2009, 17:04:38 UTC
Да мы на полчаса всего заходили)

Reply


uburwator September 24 2009, 06:29:54 UTC
>>Еще интересно: почему не полностью этикетку переводят?
Очень просто. по закону должен быть какой-то минимум переведён, типа состава, названия, сроков годности. а остальное - опционально, значит никому и не нужно - зачем тратить деньги на переводчиков, а то ещё и этикетку увеличивать. ты же всё равно купишь, вне зависимости от наличия перевода.

Reply

visnushka September 24 2009, 17:08:11 UTC
Это да, я и без перевода все пойму, кроме названия тыквы :))

Reply


sveta_goryun September 24 2009, 07:27:02 UTC
ты разогревай на средней мощности, сама смотри, может полминутки хватит.

Reply

visnushka September 24 2009, 17:06:58 UTC
Так по-английски написано, как разогревать, но не переведено.
Понятно, что все опытным путем узнается, просто странно как-то. Я привыкла каждую закорючку переводить)))

Reply


Leave a comment

Up