"Breathe," Not "Breath"

Jul 17, 2004 19:05

The professional manga translations really need better proofreaders. I keep catching errors in Tokyopop's Eerie Queerie! and Saiyuki.

+++

In other news, four songs are still unclaimed in my lyrics challenge. Go me! I am obscure!

saiyuki, eerie queerie!

Leave a comment

Comments 6

slrcosmos July 17 2004, 16:09:28 UTC
Like what? I make a sucky proof-reader since I just correct the errors in my head without making a note of them. If it's a huge error, I'll notice it, but in other-wise well written text I just gloss it over.

Reply

viridian5 July 17 2004, 16:37:40 UTC
"Breath" when it should be "breathe" is very common. Some small words are left out. In Saiyuki vol. 2 Shuei's name doesn't always have the same number of U's. Small things like that.

Reply


j_crew_guy July 17 2004, 17:04:50 UTC
I can understand the occaisional error, but Tokyopop is just terrible when it comes to this. Their sampler (volume 2) from Suncoast was riddled with errors, and it certainly didn't make me want to try too many new Tokyopop titles.

Reply

viridian5 July 17 2004, 17:09:59 UTC
I prefer Tokyopop's presentation to, say, Viz's, and the original material is good, but some of the translation is just sloppy. It makes things difficult.

Reply


anonymous July 17 2004, 17:56:13 UTC
I think this is symptomatic of a problem with publishing houses in general, not just the manga publishers. I think they let spellcheck do their proofreading for them now. I recently caught an instance of 'conscience' when the writer meant 'conscious' in a professionally published novel. That's an error I see in fanfic all the time (like the breath/breathe thing). I just love it when a character becomes 'unconscience.'

The other Sandy

Reply

viridian5 July 17 2004, 17:59:54 UTC
There's so much work going out into professional publishing that obviously has never been looked at by human eyes.

And I can't get a job.

Reply


Leave a comment

Up