(Untitled)

Jan 15, 2013 15:57

Роптать на превратности работы и жизни недостойно благородного мужа, поэтому о прекрасном, ( о лингвистике... (я предупредила!) )

гонец из Пизы

Leave a comment

Comments 17

ivga_lys January 15 2013, 12:06:12 UTC
О боже, Rwhe - это прекрасно-)

Я, конечно, люблю "уся агульная млявасць і абыякавасць да жыцця"

Reply

vintra January 15 2013, 12:13:52 UTC
Я думала смешнее японского и украинского ничего нет... Но я просто не знала про белорусский!

Reply

ivga_lys January 15 2013, 12:55:44 UTC
В японском была еще замесная короткая фраза с переводом типа "страдание поселилось во тьме моей души":)
Но все равно всяческие аборигены делают всех по лаконичности и емкости.

Reply


d_c_troy January 15 2013, 12:32:56 UTC
ну с одной стороны 'знания за всички' с блгарского. А с другой стороны до сей поры не могу найти более внятной и короткой замены понятию 'интерес к жизни других людей выраженный в адекватной форме'. Ну а ещё конечно спор про 'географию марса'.

Reply


anestesia January 15 2013, 12:55:30 UTC
смешных историй на тему изучения языков я за время учебы набрала много, а про изыски сказать особенно нечего - извращения с трудом запоминаются, а простые слова перестаешь замечать в своей речи
например, удобнейшее whatever с широким спектром значений, в т.ч. "мне не очень интересны подробности этой истории"

Reply

vintra January 15 2013, 21:50:09 UTC
Whatever - страшное слово паразит( Я грешна!

Reply

kogteva January 16 2013, 01:06:16 UTC
О да (

Reply


lazy_otter January 15 2013, 17:24:09 UTC
Любые :) Язык определяет мышление и меня таращит от того, какое оно разное у разных народов и как это исподволь выражается в языке.

Например очевидное до боли, но незамечаемое выпадение из современного английского различия между "вы" и "ты" в одном слове. Представь как эти люди думают? Уххххх

Reply

lazy_otter January 15 2013, 17:35:08 UTC
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей.

Русский Авось, я узнала тебя :)

Reply


altana January 15 2013, 21:14:51 UTC
В английском мне нравится fair enough - "я тебя услышал, твоё мнение логично, хотя я ни хрена с ним не согласен". У нас есть, конечно, всякие "как скажешь" и "хозяин-барин", но я не уверена, что это совсем одно и то же. И еще страаашно нравится, когда в разговорной речи ставят so куда попало. Впервые услышала во фразе "Oh, he is so broken up with". Коротенькое слово, а сколько там эмоций)))

А на Украине мне вынесло мозг слово подчеревок - свиная брюшина, сало с прослойками мяса. Сначала ликбез провела официантка в ресторане (с жалостью во взгляде, ну темнота, лета не знают!), а потом этот подчеревок попадался везде, от листовок пиццерий (бекон это тоже подчеревок) до подслушанных в маршрутке телефонных разговоров (жена объясняла мужу, на какой сковородке искать еду).

Reply

vintra January 15 2013, 21:48:54 UTC
Мы хотим к вам в гости;) Вернуть платье и вообще)
Я подсела в разговорной речи на whatever, надо лечить.

Reply

altana January 16 2013, 20:03:18 UTC
Я тоже давно и прочно в клубе любителей whatever, и даже лечиться не собираюсь))

В гости - пожалуйста, будем рады) Например, в следующие выходные?

Reply

кстати про so! quallian_leion January 16 2013, 09:55:10 UTC
из всего посмотренного доктора Хауса мне больше всего запомнилась фраза "You are so fired!"

Reply


Leave a comment

Up