В японском была еще замесная короткая фраза с переводом типа "страдание поселилось во тьме моей души":) Но все равно всяческие аборигены делают всех по лаконичности и емкости.
ну с одной стороны 'знания за всички' с блгарского. А с другой стороны до сей поры не могу найти более внятной и короткой замены понятию 'интерес к жизни других людей выраженный в адекватной форме'. Ну а ещё конечно спор про 'географию марса'.
смешных историй на тему изучения языков я за время учебы набрала много, а про изыски сказать особенно нечего - извращения с трудом запоминаются, а простые слова перестаешь замечать в своей речи например, удобнейшее whatever с широким спектром значений, в т.ч. "мне не очень интересны подробности этой истории"
Любые :) Язык определяет мышление и меня таращит от того, какое оно разное у разных народов и как это исподволь выражается в языке.
Например очевидное до боли, но незамечаемое выпадение из современного английского различия между "вы" и "ты" в одном слове. Представь как эти люди думают? Уххххх
В английском мне нравится fair enough - "я тебя услышал, твоё мнение логично, хотя я ни хрена с ним не согласен". У нас есть, конечно, всякие "как скажешь" и "хозяин-барин", но я не уверена, что это совсем одно и то же. И еще страаашно нравится, когда в разговорной речи ставят so куда попало. Впервые услышала во фразе "Oh, he is so broken up with". Коротенькое слово, а сколько там эмоций)))
А на Украине мне вынесло мозг слово подчеревок - свиная брюшина, сало с прослойками мяса. Сначала ликбез провела официантка в ресторане (с жалостью во взгляде, ну темнота, лета не знают!), а потом этот подчеревок попадался везде, от листовок пиццерий (бекон это тоже подчеревок) до подслушанных в маршрутке телефонных разговоров (жена объясняла мужу, на какой сковородке искать еду).
Comments 17
Я, конечно, люблю "уся агульная млявасць і абыякавасць да жыцця"
Reply
Reply
Но все равно всяческие аборигены делают всех по лаконичности и емкости.
Reply
Reply
например, удобнейшее whatever с широким спектром значений, в т.ч. "мне не очень интересны подробности этой истории"
Reply
Reply
Reply
Например очевидное до боли, но незамечаемое выпадение из современного английского различия между "вы" и "ты" в одном слове. Представь как эти люди думают? Уххххх
Reply
Русский Авось, я узнала тебя :)
Reply
А на Украине мне вынесло мозг слово подчеревок - свиная брюшина, сало с прослойками мяса. Сначала ликбез провела официантка в ресторане (с жалостью во взгляде, ну темнота, лета не знают!), а потом этот подчеревок попадался везде, от листовок пиццерий (бекон это тоже подчеревок) до подслушанных в маршрутке телефонных разговоров (жена объясняла мужу, на какой сковородке искать еду).
Reply
Я подсела в разговорной речи на whatever, надо лечить.
Reply
В гости - пожалуйста, будем рады) Например, в следующие выходные?
Reply
Reply
Leave a comment