Ну там не то что вообще нет такого слова. Просто нет общего термина, есть разные слова для свободы от разных вещей. А поскольку сложных политических реалий у чукч никогда не было, то нет и слова "свободный от угнетения". Рытхэу подробно писал о том, как он мучился с этим "свободный" в переводах на чукотский :)
Практически в каждой его автобиографической или частично автобиографической книге (их было несколько) он об этом упоминает. Например, "Время красной морошки", "Время таяния снегов". Это слово попалось ему в одном из его первых в жизни переводов для газеты, когда он даже еще студентом не был, и редактор требовал, чтобы Рытхэу в точности перевел выражение "народ освободился от цепей". А единственным чукотским словом для "свободы от цепей" было слово про собаку, которая с этой цепи сорвалась :)
Comments 4
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment