Точно помню, что в советском учебнике по геологии для ВУЗов понятие "аллювиальные отложения" присутствовало, видимо это общемировой геологический термин. Автора учебника не могу вспомнить, вроде обложка серого цвета была.
Я в общем-то согласна, тоже все время замечаю, но зачем же так близко к сердцу принимать?
А еще бывает такой вид англицизмов: переводится на русский слово, которое и так есть на русском. Как-то прочитала в новостях об огнеборцах, которые потушили пожар не где-то там в Оклахоме, а в Твери!
Автор разбивает в пух и прах неучей и Путина, но... употребляет такой же уличный жаргонный сленг как и Путин, и оригинально переводит "Туманность" как "Гелекси".
"Придем к власти" доставило отдельно. Воинствующая школота атакует.
Comments 9
Reply
Reply
А еще бывает такой вид англицизмов: переводится на русский слово, которое и так есть на русском. Как-то прочитала в новостях об огнеборцах, которые потушили пожар не где-то там в Оклахоме, а в Твери!
Reply
"Придем к власти" доставило отдельно. Воинствующая школота атакует.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment