מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין

Jan 27, 2016 01:15

К своему стыду, я узнал сюжет, связанный с этой фразой, уже в весьма зрелом возрасте. Несмотря на то, что получил с детства очень хорошее образование. Как-то прошло мимо... Но я сейчас не об этом, а о смешной истории, которая произошла сегодня при публикации в моем Твиттере.

Просматривая френд-ленту, натолкнулся я на пост Ильи Федосеева aka puffinus " Read more... )

искусство, анекдот, лингвистика

Leave a comment

Comments 6

luin_nsk January 27 2016, 06:50:15 UTC
Гугл переводит более корректно: https://translate.google.ru/#iw/ru/%D7%9E%D6%B0%D7%A0%D6%B5%D7%90%20%D7%9E%D6%B0%D7%A0%D6%B5%D7%90%20%D7%AA%D6%B0%D6%BC%D7%A7%D6%B5%D7%9C%20%D7%95%D6%BC%D7%A4%D6%B7%D7%A8%D6%B0%D7%A1%D6%B4%D7%99%D7%9F

По крайней мере, это больше похоже на ту глоссолалию, которая приводится в ВЗ

Reply

victor_korb January 27 2016, 06:57:56 UTC
Это трудно назвать именно переводом - скорее, попыткой транслитерации, прочтения.

Reply

luin_nsk January 27 2016, 17:06:54 UTC
Так "Мене, мене, текел, упарсин" - это глокая куздра в чистом виде, оно не переводится ни с какого языка. Поэтому здесь правильнее говорить именно о прочтении, а не о переводе.

Reply

victor_korb January 27 2016, 17:19:47 UTC
Все, что один человек зашифровал (записал на каком-то языке), другой человек расшифровать (перевести на другой язык) может :-)

Reply


Leave a comment

Up