Рассказ Волк Собаця перевод Жанны Максименко-Довгич "Званий бенкет"

Jul 23, 2020 04:35

Званий бенкет.

Якось Вовка Собацю запросили на обід його нові друзі - родина метеликів на прізвище де Міль.
“Ох, як же це чудово - ходити в гості! - думав вовк. - Можна дізнатися стільки цікавого, приємно провести час і, що не менш важливо, добряче попоїсти.”
Познайомилися вони у друзів. Слово за слово - знайшлися спільні інтереси: де Молі ( Read more... )

Волк Собаця Вовк Собаця українською "Зва, Собаця Собаця истории

Leave a comment

Comments 8

zuzlishka July 23 2020, 05:11:42 UTC
Алкаю на русском.
Всегда люблю волка Собацю, но не понимаю украинский.

Reply


nunzietta July 23 2020, 05:18:43 UTC
Гарний переклад, але деякі слова хочеться змінити.
"На прийняття"? Радше на гостини.
Також слово "пригощення" схоже на кальку. Може, частування?
Плеснув дверима - грюкнув дверима.

Reply

vernova_dasha July 29 2020, 14:59:17 UTC
Дякую, за зауваження. "Плеснув" - "хлопнул", а "грюкнув", скоріш, мені здається это -"грохнул" - украинским я владею, но перевод, конечно, доверяю профессионалам. По поводу остального- сложно сказать, мне перевод нравится, возможно он мог быть и другим, но я уловила в нем и иронию и какую-то мелодику особую и точность по-сути - для меня это было важно

Reply

nunzietta July 29 2020, 19:31:38 UTC

Хороший безусловно!
А "плещуть" в ладони же, дверьми - нет...

Reply

vernova_dasha August 1 2020, 20:41:44 UTC
:)

Reply


li_bao July 23 2020, 05:23:08 UTC
Дякую. Мовой не владею, но на слух очень нравится. Прочитаю на досуге.

Reply

vernova_dasha July 29 2020, 14:54:26 UTC
спасибо, очень приятно :)

Reply


real_marsel September 8 2020, 19:36:49 UTC
Классно.

Reply


Leave a comment

Up