Кто ищет - тот всегда найдет!..

Oct 16, 2018 12:24

Конечно, песенный вариант излишне оптимистичен, но всё равно результат поисков очень и очень неплохой, особенно, если вести долгие изыскания в библиотечных собраниях.
А если и библиотекари идут навстречу удаленному читателю - то просто сердце радуется.

Месяцы работы с общедоступными электронными каталогами и коллекциями оцифрованных изданий нескольких сотен зарубежных библиотек принесли отменный улов, а на сайте Национальной библиотеки Франции нам попалась настоящая «золотая рыбка»!

27 марта 1939 года гражданин Колумбии Родольфо Нон (Rodolfo Hohn Olaya) посылает из Парижа в Московский зоопарк письмо - после прочтения в местной газете статьи Веры Чаплиной о львице Кинули:



«Мадам,
Я прочитал в парижской газете «Ce Soir» Вашу статью «Мой друг Кинули - львица, которую я воспитала». Я Вас уверяю, что я прочитал ее со слезами на глазах…»
(РГАЛИ, ф. 3460)

Парижская газета «Ce Soir» - одна из популярных левых газет 1930-х с тиражом 250 000 экз.
Национальная библиотека Франции выложила в открытом доступе фрагменты подшивок этой газеты, среди которых мы нашли ту, о которой писал колумбийский читатель из Град-Отеля:



Национальная библиотека Франции: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7636454g/f1.item

Vera Tchaplina. Mon amie Kinuoli est une lione que j'ai élevée…
(Мой друг Кинули - львица, которую я воспитала… - под рубрикой «Эти так называемые дикие звери»)
газета «Ce Soir», Париж, 26.03.1939, 1 и 4 стр.
перевод на французский язык
фото: [Марк Марков-Гринберг]

Известно, что французы - народ прижимистый, поэтому и порция «золотой рыбки» оказалась небольшой (4-ю страницу с продолжением статьи на сайте не выложили).
Но и на том - Merci beaucoup!
Зато еще кое-что нашлось в немецких библиотеках:



G.Skrebitzki, W.Tschaplina. Vierbeinige Gäste
(Четвероногие гости: два отрывка из «Беловежской пущи»: Милка и Мишка, в Перерове)
брошюра из серии «Berliner Lesebogen», вып. № 30.
Берлин, 1955, Der Kinderbuchverlag, 14 стр.
перевод на немецкий язык: Helle Kronenberg
Берлинская государственная библиотека:
http://stabikat.de/DB=1/LNG=EN/LRSET=1/SET=1/SID=bf8410ee-2/TTL=1/MAT=/NOMAT=T/CLK?IKT=1016&TRM=Chaplina. (№ 28)



G.Skrebitzki, W.Tschaplina. Petkas Streiche
(Проказы Петьки: отрывок из «Беловежской пущи»)
брошюра из серии «Berliner Lesebogen», вып. № 31.
Берлин, 1955, Der Kinderbuchverlag, 13 стр.
перевод на немецкий язык: Helle Kronenberg
Берлинская государственная библиотека:
http://stabikat.de/DB=1/LNG=EN/LRSET=1/SET=1/SID=bf8410ee-2/TTL=1/MAT=/NOMAT=T/CLK?IKT=1016&TRM=Chaplina. (№ 25)

А в каталоге библиотеки Регенсбургского университета обнаружилось ранее неизвестное нам японское издание:

[Kinūri wa lion no ko]
(Кинули)
Токио, Mitsumura Kyōiku Tosho, 1989, 32 стр.
перевод на японский язык: Kami, Shōichirō

Библиотека Регенсбургского университета (Германия): https://www.regensburger-katalog.de/s/ubr/de/2/1035/BV007684430

И, наконец, еще одна книжка, изданная тоже на Востоке, в Калькутте:
চ্যাপলিনা, ভেরা (Вера Чаплина)
চিড়িয়াখানার খোকা খুকু (Питомцы зоопарка)
Калькутта, 1957. পপুলার লাইব্রেরী (Популярная библиотека), 99 стр.
перевод на язык бенгали: Pratibhā Dāsgupta

Национальная библиотека Индии:
http://opac.nationallibrary.gov.in/cgi-bin/gw/chameleon?sessionid=2018100923134118695&skin=nl&lng=en&inst=consortium&host=localhost%2b1111%2bDEFAULT&patronhost=localhost%201111%20DEFAULT&search=KEYWORD&searchid=H2&function=CARDSCR&sourcescreen=MARCSCR&pos=1&totalitems=1&itempos=1&rootsearch=KEYWORD&histselect=2

Фамилия переводчика - Дасгупта - та же, что и в московском издании «Шалуна и Плаксы», о котором несколько лет назад мы нашли информацию в Летописях Российской книжной палаты за 1960 год (№ 33356). Только в «Летописях» его имя - Шунил, а не Пратихба:
……………………. (Шалун и Плакса)
Москва, [1959], Издательство литературы на иностранных языках, 24 стр.
перевод на язык бенгали: Шунил Дасгупта
обложка: Георгий Никольский; фото: Анатолий Анжанов

В связи с этими и многими другими накопившимися дополнениями и уточнениями мы обновили два прежних поста с каталогом переводных изданий и публикаций Веры Чаплиной.
Их новые версии на прежних ссылках:
- издания 1938-1960 годов (№№ 1-67): http://vchaplina-arhiv.livejournal.com/48399.html
- издания после 1960 года (№№ 68-143): http://vchaplina-arhiv.livejournal.com/48815.html
.

`Ками Шоичиро, `Кроненберг Хелле, переводы, `Дасгупта Шунил, библиотеки зарубежные, `Скребицкий Г.А., письма читателей

Previous post Next post
Up