Оригинал взят у
banshur69 в
Арабско-шумерский крокодилБуквально только что нашел в шумерском тексте то же слово, которое арабы используют для обозначения крокодила. timsāḥ пришел в арабский из Египта, в египетском его реконструируют из t' + msḥ.t.
(
Read more... )
Comments 12
Бить-то зачем в, не пойму. Подгоняя, что ли?
Reply
Уроборос я имел ввиду не в лингвистическом смысле, а скорее в философском - как вечное хождение по кругу.
Когда впереди вечно задница. Причем, что характерно, вечно твоя же, хоть и из прошлой жизни.
Reply
И нашелся этот зверь вот в такой пословице .. букв. "он бьет свою сраку своим ртом"
кружение про пустыне - классно, даже жаль что как будто никуда не ведёт
Reply
Reply
В семитских языках слово "крокодил" ( новоасс. nim-ša-ḫu, араб. timsāḥun ) заимствования из египетского эпохи Нового Царства ( t: msḥ "самка крокодила", n: msḥ "крокодилы" )
Reply
Это что-то меняет?
Лично я всё же думаю, что родное оно для азиатских семитов было змеёй (кстати, נחשׁ) а уж выйти из Египта могло и крокодилом.
Каким местом тут шумерский muš - вопрос тёмный.
Кстати, самка же...
Reply
это что-то меняет, если сюжет мифа был завязан на пол.
Вот например сцена:
( ... )
Reply
Leave a comment