Сообщают из столицы победившей революции достоинства

Nov 10, 2015 00:34



Останнім часом у Києві відкрилися сотні нових ломбардів. Тільки на Академмістечку сьогодні нарахувала 12. Певно, це що...
Posted by Юлия Малькина on 9 ноября 2015 г.

социоцид

Leave a comment

varjag_2007 November 10 2015, 02:46:38 UTC
Литературное слово. Я тоже когда говорю по-украински, именно его употребляю. В чем наша с Малькиной вина? В том, что мы - украинки по происхождению?

Reply

alexandr3 November 10 2015, 02:50:24 UTC
Безотносительно к предыдущему - Мирослава, а как Вы думаете - язык Шевченко сильно отличается от современного украинского?

Я слышал что для учебников Шевченко с его полтавским диалектом уже "переводят" но современный украинский...

Reply

varjag_2007 November 10 2015, 10:31:02 UTC
=Я слышал что для учебников Шевченко=

Неправда это. Шевченко украинизируют уже почти столетие, как и Ивана Франко, поэтому сейчас нет нужды переводить. Я в 2008-м приводила примеры:

Читаем Шевченко в оригинале. Львов, 1894 год
В переводе на русский не нуждается



... )

Reply

alexandr3 November 11 2015, 00:51:57 UTC
В том то и дело что украинизируют!

А пример хороший - наглядный. Спасибо!

Reply

varjag_2007 November 11 2015, 01:34:36 UTC
Есть еще более наглядный:

... )

Reply

obivatel_ua November 11 2015, 21:48:42 UTC
Каждому городу нрав и права,
Кажна имеет свой ум голова...

не писал он на мове вообще: или русский, или латынь.

Reply

obivatel_ua November 11 2015, 21:47:00 UTC
Как мне кажется, лучше брать рукописи Шевченка: фотокопий в интерне хватает. Собственно, писал он там используя русский шрифт, т.е "е" это е, "i,и" это и, а "ы", соответственно ы. Читайте и удивляйтесь.

Reply


Leave a comment

Up