А знаете, что огромное количество иностранных названий по всему миру исправно склоняется. Давайте говорить: "в Атланта", "из Филадельфия", "недавно побывал во Франция, а потом через Швейцария посетил Вена и улетал из Венеция". Опять же - почему склоняют Нарву, Таллин, собственно Эстонию? Думаю, что это заморочки из серии числа "н" в слове "Ревель".
Вы правы, я неправильно выразилась. Огромное количество иностранных названий по всему миру исправно склоняется. Но не все. Каламая и Кассисаба не склоняются. Исправьте, будьте добры.
чисто на вскидку заметка с грамота.ру
Названия, оканчивающиеся на -а многие заимствованные географические названия, освоенные русским языком, склоняются по типу сущ. жен. рода на -а, например: Бухара - в Бухаре, Анкара - до Анкары; не склоняются французские по происхождению топонимы, оканчивающиеся на -а в языке-источнике: Гра, Спа, Ле-Дора, Юра и т. п. Однако названия, к которым в русском языке было прибавлено окончание -а, склоняются: Тулуза, Женева, Лозанна - в Тулузе, Женеве, Лозанне (ср.: Toulouse, Genève, Lausanne); склоняются японские географические названия, оканчивающиеся на -а безударное: Осака - в Осаке, Фукусима - из Фукусимы; не склоняются эстонские и финские наименования: из Ювяскюля, на Сааремаа;испытывают колебания при склонении абхазские и грузинские топонимы, оканчивающиеся на безударное -а. Тем не менее многие из подобных названий
( ... )
не склоняются эстонские и финские наименования: из Ювяскюля, на Сааремаа;
Интерсно, с чем это связано? Предположу что с отсутствием категории граматического рода в эстонском и финском, т.е, "по умолчанию", все топонимы, типа, среднего рода? А средний род в русском языке - не склоняется? (Но опять же, куда деть Таллинн, а особенно - Нарву?)
Если самый известный русско-таллинский поэт - Игорь Северянин, то главный русско-таллинский писатель - безусловно, Сергей Довлатов.
Признайтесь, вам не обидно? Вы не чувствуете, что мы все разом забыли о чем - то существенном, важном? Да-да мы, те самые жители "маленького, интимного" города Таллинна. И вы, жители "приветливого, культурного" города Тарту. Более того, и это даже никакой не секрет - над нами смеются….
"Компромисс" в Таллинне читают, как письмо Хлестакова в "Ревизоре". В Эстонии довлатовские персонажи носят имена не нарицательные, а собственные, причем, как мне объяснили ничем не запятнанные. Все они, чтобы ни понаписал Довлатов, люди порядочные…… Обида, однако, тоже вид признания. Сергея вспоминают как цунами: демонстрируют увечья, тайно гордясь понесенным уроном. Мне даже показалось, что от Довлатова тут осталось следов больше, чем от советской власти. Таллинн - слишком маленький город, чтобы не заметить Сергея". (Александр Генис "Довлатов и окрестности", 1999г.)
Comments 72
Сеанс дурацкого самобичевания спровоцировал политический срач. Причем в посте о моем любимом районе :-(
Reply
Reply
Reply
В Каламая, а не в Каламае. И никакой Кассисабы!
Reply
Давайте говорить: "в Атланта", "из Филадельфия", "недавно побывал во Франция, а потом через Швейцария посетил Вена и улетал из Венеция". Опять же - почему склоняют Нарву, Таллин, собственно Эстонию? Думаю, что это заморочки из серии числа "н" в слове "Ревель".
Reply
Огромное количество иностранных названий по всему миру исправно склоняется.
Но не все.
Каламая и Кассисаба не склоняются. Исправьте, будьте добры.
чисто на вскидку заметка с грамота.ру
Названия, оканчивающиеся на -а
многие заимствованные географические названия, освоенные русским языком, склоняются по типу сущ. жен. рода на -а, например: Бухара - в Бухаре, Анкара - до Анкары;
не склоняются французские по происхождению топонимы, оканчивающиеся на -а в языке-источнике: Гра, Спа, Ле-Дора, Юра и т. п. Однако названия, к которым в русском языке было прибавлено окончание -а, склоняются: Тулуза, Женева, Лозанна - в Тулузе, Женеве, Лозанне (ср.: Toulouse, Genève, Lausanne);
склоняются японские географические названия, оканчивающиеся на -а безударное: Осака - в Осаке, Фукусима - из Фукусимы;
не склоняются эстонские и финские наименования: из Ювяскюля, на Сааремаа;испытывают колебания при склонении абхазские и грузинские топонимы, оканчивающиеся на безударное -а. Тем не менее многие из подобных названий ( ... )
Reply
Интерсно, с чем это связано? Предположу что с отсутствием категории граматического рода в эстонском и финском, т.е, "по умолчанию", все топонимы, типа, среднего рода? А средний род в русском языке - не склоняется? (Но опять же, куда деть Таллинн, а особенно - Нарву?)
Reply
Ну, какая же Гражданская война в феврале 1917-го ;-)
Это еще даже не при Керенском было - при князе Львове....
Reply
А что за белое зерно на фото 5? Или это дождь шёл? :)
Reply
Насчёт ДОТа - я вот забыл спросить.
Reply
Reply
Признайтесь, вам не обидно? Вы не чувствуете, что мы все разом забыли о чем - то существенном, важном? Да-да мы, те самые жители "маленького, интимного" города Таллинна. И вы, жители "приветливого, культурного" города Тарту. Более того, и это даже никакой не секрет - над нами смеются….
"Компромисс" в Таллинне читают, как письмо Хлестакова в "Ревизоре". В Эстонии довлатовские персонажи носят имена не нарицательные, а собственные, причем, как мне объяснили ничем не запятнанные. Все они, чтобы ни понаписал Довлатов, люди порядочные……
Обида, однако, тоже вид признания. Сергея вспоминают как цунами: демонстрируют увечья, тайно гордясь понесенным уроном. Мне даже показалось, что от Довлатова тут осталось следов больше, чем от советской власти. Таллинн - слишком маленький город, чтобы не заметить Сергея".
(Александр Генис "Довлатов и окрестности", 1999г.)
Reply
Leave a comment