А знаете, что огромное количество иностранных названий по всему миру исправно склоняется. Давайте говорить: "в Атланта", "из Филадельфия", "недавно побывал во Франция, а потом через Швейцария посетил Вена и улетал из Венеция". Опять же - почему склоняют Нарву, Таллин, собственно Эстонию? Думаю, что это заморочки из серии числа "н" в слове "Ревель".
Вы правы, я неправильно выразилась. Огромное количество иностранных названий по всему миру исправно склоняется. Но не все. Каламая и Кассисаба не склоняются. Исправьте, будьте добры.
чисто на вскидку заметка с грамота.ру
Названия, оканчивающиеся на -а многие заимствованные географические названия, освоенные русским языком, склоняются по типу сущ. жен. рода на -а, например: Бухара - в Бухаре, Анкара - до Анкары; не склоняются французские по происхождению топонимы, оканчивающиеся на -а в языке-источнике: Гра, Спа, Ле-Дора, Юра и т. п. Однако названия, к которым в русском языке было прибавлено окончание -а, склоняются: Тулуза, Женева, Лозанна - в Тулузе, Женеве, Лозанне (ср.: Toulouse, Genève, Lausanne); склоняются японские географические названия, оканчивающиеся на -а безударное: Осака - в Осаке, Фукусима - из Фукусимы; не склоняются эстонские и финские наименования: из Ювяскюля, на Сааремаа;испытывают колебания при склонении абхазские и грузинские топонимы, оканчивающиеся на безударное -а. Тем не менее многие из подобных названий
( ... )
не склоняются эстонские и финские наименования: из Ювяскюля, на Сааремаа;
Интерсно, с чем это связано? Предположу что с отсутствием категории граматического рода в эстонском и финском, т.е, "по умолчанию", все топонимы, типа, среднего рода? А средний род в русском языке - не склоняется? (Но опять же, куда деть Таллинн, а особенно - Нарву?)
Категории рода, сколь я знаю, нет ни в каких финно-угорских языках (хотя уверен, что причиной не склонения является действительно она), однако карельские, мордовские, марийские, коми названия исправно склоняются (кроме собственно "коми"). Ханты-мансийские - через раз.
Если средний род виной - более-менее ясно: забавно посклонять "еду из Хельсинок", "прибыл в Отепяю" (Или "в Отепю"?). Интересно, какого рода у итальянцев Сан-Ремо? Если среднего - то понятно, почему и в русском не говорят "отдыхал в Сан-Реме" ;-)
Тогда почему к таковым у вас "Нарва" и "Таллин" относятся, а "Кунда" или "Кассисаба" - нет? Допустим, Сааремаа или Отепя действительно не производят впечатление топонимов, которые могут склоняться, хотя и заканчиваются на "а/я".
Ну, Кассисаба, предположим - предместье. Как и Пирита, Нымме и прочие исторические районы. То бишь - средний род. Таллинн - город, в русском языке - однозначно мужской род, Нарва.... тоже город, но род - женский ;-) Кунда....может потому, что там когда-то село было, хэзэ. Но, действительно, названия таллиннских районов никогда не склонялись. С Пирита случались исключения - у Баруздина в сборнике рассказов мне еще в детстве сильно это удивило. Но в путеводителях времен ЭССР - только "в Пирита", никаких тебе в "Пирите". Почему так - понятия не имею. Но, грамота.ру рекомендует. Им виднее, наверное.
нашла специально. Это даже не путеводитель, а серьёзное издание "Советский Союз. Эстония." Авторы - Вареп и Тармисто. цитирую: "От Кадриорга шоссе идет в Пириту - зеленый район... "
Мне, кстати, тоже не совсем понятен принцип допустимости или недопустимости склонения финских названий в Северном Приладожье, например. Сортавала там не склоняют, а Питкяранта почему-то склоняют. При том, что население там не коренное, а приехавшее туда из разных уголков Союза начиная с 1940-х годов. То есть для них эти названия звучали просто как непонятные и не имеющие смысла.
В Каламая, а не в Каламае. И никакой Кассисабы!
Reply
Давайте говорить: "в Атланта", "из Филадельфия", "недавно побывал во Франция, а потом через Швейцария посетил Вена и улетал из Венеция". Опять же - почему склоняют Нарву, Таллин, собственно Эстонию? Думаю, что это заморочки из серии числа "н" в слове "Ревель".
Reply
Огромное количество иностранных названий по всему миру исправно склоняется.
Но не все.
Каламая и Кассисаба не склоняются. Исправьте, будьте добры.
чисто на вскидку заметка с грамота.ру
Названия, оканчивающиеся на -а
многие заимствованные географические названия, освоенные русским языком, склоняются по типу сущ. жен. рода на -а, например: Бухара - в Бухаре, Анкара - до Анкары;
не склоняются французские по происхождению топонимы, оканчивающиеся на -а в языке-источнике: Гра, Спа, Ле-Дора, Юра и т. п. Однако названия, к которым в русском языке было прибавлено окончание -а, склоняются: Тулуза, Женева, Лозанна - в Тулузе, Женеве, Лозанне (ср.: Toulouse, Genève, Lausanne);
склоняются японские географические названия, оканчивающиеся на -а безударное: Осака - в Осаке, Фукусима - из Фукусимы;
не склоняются эстонские и финские наименования: из Ювяскюля, на Сааремаа;испытывают колебания при склонении абхазские и грузинские топонимы, оканчивающиеся на безударное -а. Тем не менее многие из подобных названий ( ... )
Reply
Интерсно, с чем это связано? Предположу что с отсутствием категории граматического рода в эстонском и финском, т.е, "по умолчанию", все топонимы, типа, среднего рода? А средний род в русском языке - не склоняется? (Но опять же, куда деть Таллинн, а особенно - Нарву?)
Reply
Reply
Интересно, какого рода у итальянцев Сан-Ремо? Если среднего - то понятно, почему и в русском не говорят "отдыхал в Сан-Реме" ;-)
Reply
Reply
Ну, так и эстонские с финскими, если они "явственно похожи" в русском языке на мужской или женский род - склоняются преспокойно.
Reply
Допустим, Сааремаа или Отепя действительно не производят впечатление топонимов, которые могут склоняться, хотя и заканчиваются на "а/я".
Reply
Таллинн - город, в русском языке - однозначно мужской род, Нарва.... тоже город, но род - женский ;-) Кунда....может потому, что там когда-то село было, хэзэ.
Но, действительно, названия таллиннских районов никогда не склонялись. С Пирита случались исключения - у Баруздина в сборнике рассказов мне еще в детстве сильно это удивило. Но в путеводителях времен ЭССР - только "в Пирита", никаких тебе в "Пирите".
Почему так - понятия не имею. Но, грамота.ру рекомендует. Им виднее, наверное.
Reply
В любом случае, почему бы то оно ни было, - автор! если вы вернете топонимам их начальную форму, ваш текст от этого только выиграет.
Reply
"Таллинн. Фотопутеводитель", авторства некого Томберга?
Reply
цитирую: "От Кадриорга шоссе идет в Пириту - зеленый район... "
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment