Расстановка точек над ї

Nov 26, 2011 02:51

Что-то вы меня малость достали, поэтому провожу небольшой организационный момент.

За последние сутки я получил где-то over 9000 комментариев в духе:
У нас в Украине нет ничего русского, а есть руськое. Не Русская улица, а улица Руська; не русская церковь, а руська церковь. Чтобы было понятно, что речь идёт о русинах, то есть украинцах, а не о русских в современном понимании.
А кстати, неплохая замена слову "хохлы" получилась - "руськи". В ед. числе - "руська" или "русёк".

В общем, разъясняю, почему я не собираюсь употреблять это слово.
1. Оно противоречит правилам русского литературного языка. Журнал я веду на русском языке.
2. Из контекста моих постов, которые и так многие критикуют за избыток "википедийных" подробностей, и так видно, что речь идёт не о русских в современном понимании.
3. Обычно, когда дело доходит до топонимики, скажем той же несчастной Русской улицы, я поясняю: "Словом "русские", "русины" в те времена называли православных восточных славян вообще, из которых здесь жили только украинцы". Но приделывать это пояснение к каждому употреблению слова "русский" в посте - это цирк, вы не находите? А в том-то и юмор, что забудешь это сделать один раз - закидают калом, аки бандерлоги (если кто не в курсе, это обезьяна такая тропическая, а не то, что вы подумали).
4. Те, кто считают Украину географическим недоразумением, а украинцев "проектом австрийского генштаба", продолжат так считать, независимо от того, буду я давать пояснения по 100 раз на пост, или не буду. Те же, кому реально интересна история и культура Западной Украины, и так понимают, о ком идёт речь. Более того, адекватного российского читателя слово "руський" скорее отпугнёт.

"Руськи" - это теперь у меня запретная тема. Не потому, что я как-то против украинской самостийности, и не потому, что это слово меня особо бесит (в отличие от слова "Рашка", за которое я баню без предупреждения), а потому что мне это переливание из пустого в порожнее надоело. Первый комментарий о "руське" удаляется, автор получает предупреждение и ссылку на этот дисклеймер. Второй комментарий о "руське" тоже удаляется и становится последним комментарием, который автор оставит в моём журнале.

----

Здесь же дам ещё один дисклеймер - о том, почему я пользуюсь латинизированными вариантами топонимов - Галиция (а не Галичина и не ГалЫчЫна), Подолия (а не Подолье или Подилля), Волынь (а не Волынщина):
Все эти названия имеют два варианта - славянизированный и латинизированный. Латинизированные существуют, и более того - в российской топонимике считаются официальными. Кроме Лодомерии (латинское название Волыни).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%8F
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%8F
Далее.
О Галиции я впервые узнал из "Похождений бравого солдата Швейка", где она как Галичина не упоминается. Поэтому мне эта территория запомнилась под латинизированным вариантом своего названия. Да и просто как-то красивее это звучит. Не забывайте, что я пишу о вас из-за границы, а это накладывает некий романтический ореол.
О Подолии я впервые узнал из статьи о крупнейших пещерах мира, где она также была упомянута в латинизированном варианте. Кроме того, в Ближнем Подмосковье есть город Подольск, поэтому название Подолье у меня вызывает ассоциации с чем-то бесконечно обыденным.

На эту тему пока особых строгостей вводите не буду - спрашивайте сколько хотите, отвечать буду ссылкой на этот дисклеймер. Но если задолбаете - введу.

----
Хотя я готов взять свои слова обратно, если мне какой-нибудь россиянин (подчёркиваю - не украинец) сможет аргументировано объяснить, почему слово "руський" не противоречит правилам русского языка. Не почему правилами можно поступиться, а почему НЕ ПРОТИВОРЕЧИТ.

злободневное

Previous post Next post
Up