misfits

Nov 08, 2011 11:56

я абсолютно не жалкую, шо не займаюся кіноперекладом.
але, переглядючи серіал misfits, іноді мрію, щоб серіал довелося перекладати українською.
він прекрасний, правда ненормативна лексика зашкалює, зате тим цікавіший challenge

переклад, видиво

Leave a comment

Comments 8

hector_von_kyiv November 8 2011, 10:07:04 UTC
Challenge, треба сказати, сумнівний: дозволений у телевізорі лексикон дає дуже мало headroom :/

Reply

valcury November 8 2011, 10:12:30 UTC
ну тоді це так, мрії...
до речі, може ти в курсі, який зиск перекладати фільми, які на торентах викладаються, ну от приміром лостфільм. тобто - не волонтери вони ж там, а якщо ні - то хто і за що гроші їм платить?
перекладачів на ентузаіазмі я ще можу уявити, а от отих, хто озвучкою займається - щось не дуже

Reply

hector_von_kyiv November 8 2011, 10:37:33 UTC
Я теж із цього давно дивуюся: надто, коли чуєш у цих озвучках явно професійних акторів (той же Малуха в "Гавсі", який робить UA Team). Може там є якісь тіньові канали прибутків, бо блін, як інакше вирвати актора, в якого стопудово щільний графік вистав/зйомок/записів? Шантажем хіба :)

Reply

valcury November 8 2011, 11:37:26 UTC
от і я про те ж саме... і перше, шо в голову приходе, то реклама, але шось не збагну, яка реклама, де реклама і вообще.

загадка, одним словом.

Reply


g_kar November 8 2011, 11:18:05 UTC
Я вот жалею, что за "кінопереклад" платят сущие гроши.
Лет пять назад занимался, оч. нравилось.

Reply

valcury November 8 2011, 11:38:23 UTC
так если подумать, у нас за все платят гроши...
:)
у мене седни день черного юмора, ггг
каг дила?

Reply

g_kar November 11 2011, 12:41:54 UTC
Ну когда гроши различаются в 2-3 раза...

Дела вроде помаленьку :) Давеча таки съездил в мини-отпуск, так что в целом настроение получше обычного.

Reply


daposhloonovse November 8 2011, 22:09:41 UTC

Leave a comment

Up