про перевод

Nov 16, 2010 10:51

В нидерланском переводе "Гарри Поттера" Невилла зовут Марсел. А Гермиону - Гермелина. Не говоря уже о том, что Дадли зовут Дирк.

голландия

Leave a comment

Comments 10

visvang November 16 2010, 09:58:01 UTC
а они это объясняют как-нибудь?

Reply

vadimkmm November 16 2010, 10:03:38 UTC
я специально не искал. но думаю, это просто "локализация", использование местных имён. Как если бы Дадли у нас назвали Даней

Reply

visvang November 16 2010, 10:05:38 UTC
мм, понятно. а в Нидерландах это принято так, или для Поттера сделали какое-то особое исключение?
я к тому, что в России ведь обычно так не делают (мне кажется).

Reply

vadimkmm November 16 2010, 10:08:24 UTC
ничего не знаю про нидерландские переводы других книг. но у нас ведь тоже переводят фамилии, голландцы просто сделали следующий шаг %)

Reply


nof_nof November 16 2010, 10:17:36 UTC
Привет, я тут недавно восхищалась тем, как все всё переводят.
У латышей есть Baltuss Dumidors. И Хогвартс ведь переводят и они, и французы какие-нибудь.
А литовцы зачем-то извратились и перевели имя "Гермиона".

Reply

vadimkmm November 16 2010, 10:31:52 UTC
Ну да, Хогвартс переводят и голландцы. И у них есть Альбус Перкаментус. И много других дичайших переводов: http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_Nederlandse_vertalingen_van_Engelse_namen_in_Harry_Potter

Reply

pa6tetus November 17 2010, 13:35:10 UTC
интересно, в субтитрах тоже будут переводить имена странным образом? сегодня вечером посмотрю

Reply

vadimkmm November 17 2010, 13:45:28 UTC
а мы - в воскресенье :)

Reply


lessful November 16 2010, 10:48:49 UTC
Неслабо...

Reply


Leave a comment

Up