2 стакана пытки

Oct 30, 2008 22:38

phontanka в sadtranslations дает ссылку на дивный кулинарный ресурс.
  • Всыпать картофельную пытку и пшеничную пытку, перемешать
  • Идеал третьей лепешки покрыть глазурью
  • Добавить 300 г кроткого масла
  • Сахарные яблоки промыть,очистить от плевы,удалить сердцевину,нарезать утонченными ломтиками,строями положить на тесто
  • Одна из вин этой нелюбви в том,что овсяная для великовозрастных ( Read more... )

трудности перевода

Leave a comment

oryx_and_crake October 30 2008, 21:16:59 UTC
Скорее всего этот сайт был автоматически сгенерирован с помощью так называемой синонимизации контента (это когда крадутся чужие материалы, а потом отдельные слова в них автоматически заменяются на синонимы с помощью специальной программы, чтобы владельца сайта нельзя было обвинить в плагиате). Вот так мука и превращается в пытку, небольшое число воды - в короткое, а масса - в толпу.

Reply

fregimus October 31 2008, 08:39:25 UTC
Не-а. В оригинале соответственно «способы» и «рецепты».

Reply

vadim_i_z October 31 2008, 17:13:49 UTC
Трудно угадать ход мыслей шизофреника... даже если это компьютерная программа.

Reply

just_tom October 31 2008, 08:09:24 UTC
Интересно. А я было подумал, что это перевод компьютерной программой - из-за характерного для всяких Промтов косноязычия. Только меня удивляло слово "пытка" вместо "мука". Это похоже на обратный перевод: мука -> anguish (или, например, torment) -> пытка. Но если Вы правы, то какой смысл это делать? Ведь текст становится нечитабельным.

Reply

vadim_i_z October 31 2008, 08:12:37 UTC
а) Предполагается, что потом текст читает человек, снабженный головным мозгом. Не случилось...
б) Нечитаемым? В двух как минимум местах бурно читают и обсуждают! :-)

Reply

oryx_and_crake October 31 2008, 08:25:08 UTC
Могу только гадать. Возможно, принцип получения новых текстов был изначально рассчитан на английский язык, а там не так много омонимов или они меньше различаются по смыслу? Во всяком случае, эти чудовищные творения попадаются все чаще и чаще. Вот я и у себя в журнале про них недавно писала: http://oryx-and-crake.livejournal.com/464409.html?mode=reply

Кстати, насчет ПРОМТа вы неправы: его тексты обычно отличаются гораздо меньшей грамматической связностью. А тут вся грамматика на месте.

Reply


Leave a comment

Up