Андрей, Ваш перевод представляется мне вполне удачным - даже лучшим из 10-15 имеющихся, хотя и не бесспорным. Понятно, что те или иные пропуски и замены неизбежны, однако кое-что возможно уточнить.
Конечно, любой перевод - всего лишь версия, а потому уязвимая по разным параметрам, приоритетным для критика. Но - на мой взгляд - степень убедительности переводческой версии определяется внутренним единством, даже при отступлениях от оригинала, если оные им оправданы. Такими бесспорными - и очень надолго! - достижениями я бы назвал, например, "Илиаду" Гнедича и "Одиссею" Жуковского.
Comments 12
Reply
Угу, по твоим многочисленным заявкам.
Reply
Reply
Понятно, что те или иные пропуски и замены неизбежны, однако кое-что возможно уточнить.
Reply
Спасибо, Сергей Леонидович. А бывают ли бесспорные переводы?
Reply
а потому уязвимая по разным параметрам, приоритетным для критика.
Но - на мой взгляд - степень убедительности переводческой версии определяется внутренним единством,
даже при отступлениях от оригинала, если оные им оправданы.
Такими бесспорными - и очень надолго! - достижениями
я бы назвал, например, "Илиаду" Гнедича и "Одиссею" Жуковского.
Reply
Эх, надо браться за крупные формы :)
Reply
Reply
Спасибо. Ты великодушна.
Reply
Reply
Leave a comment