апсик

Feb 20, 2022 23:09

Когда я писал запись про немецкий перевод белорусских детских стишков и искал оригиналы некоторых неочевидных примеров, мне попалась книга 1972 года "Дзіцячы фальклор", в которой собрано более тысячи таких стихотворений. И вот, просматривая эту книгу, я обратил внимание, что в стихотворениях про котов (а их там немало!) нередко встречается ( Read more... )

cats, folklore, words, belarus

Leave a comment

Comments 19

dyrbulschir February 21 2022, 04:07:35 UTC
Какой-то ужас про избиение котов, однако.

Reply

serezha February 21 2022, 10:46:11 UTC
именно

но мне подумалось что есть тренд снижения треша и насилия в детских сказках. раньше он был (кмк) очень высок - как в оригинальных кошмарах Гримм, так и у Андерсена, так и в избиваемых котах, и т.д. Чем дальше в лес - тем всё более беззубыми становятся сказки; и всё это как-то даже резонирует с вот этими явлениями, которые моя любимая ЕМШ так хорошо описывает (как впрочем и всё за что она на публике берётся) - https://www.youtube.com/watch?v=Vq10kI_UizI (в двух словах - современный голливудский мульт уже даже не имеет Храбых Героев и Настоящих Злодеев, всё приглажено)

Reply

dyrbulschir February 21 2022, 10:52:52 UTC
Да, оригинальные сказки и братьев Гримм, и Перро, и Андерсена по сегодняшним меркам кошмарны.

Reply


xgrbml February 21 2022, 05:04:05 UTC
По-русски есть похожее на последнее четверостишие:

Повар сливки слизал
И на киску сказал.
Киску били-колотили,
Приговаривали...

Дальше не помню. А при попытке нагуглить полный текст полезло понятно что ;)

И французская народная песенка с избиением котов припоминается, "Il était une bergère":

La bergère en colère
Battit [вариант: tua] le petit chaton

(Он там в какой-то молочный продукт мордой залез.)

Reply

enemyoflj February 21 2022, 06:20:09 UTC
Ах вот почему прекрасный фильм Il gatto французы назвали Qui a tué le chat?
Что с них возьмёшь...

Reply

utnapishti February 21 2022, 08:10:34 UTC
Мне гугл выдаёт Киску били-колотили, И в чуланчик посадили, Она плакала, рыдала, Лапкой слезки утирала.

(Это уже больше похоже на городской фольклор: меня били-колотили, в сарай посадили, сказали сиди и не скучай.)

Reply

ext_862992 February 22 2022, 12:03:29 UTC
1. Есть песня Василия Калинникова "Кисонька"
"Идет кисонька из кухни - мяу.
У ней глазоньки опухли - мяу.
О чём, кисонька, ты плачешь? - мяу.
Как мне, кисоньке, не плакать? - мяу.
Повар пеночку слизал,
Да на кисоньку сказал - мяу!"
- ноты здесь: https://lit-yaz.ru/kultura/89362/index.html#2323096
2. Вадим Шефнер (воспоминания):
"... отец не раз повторял для меня не знаю чьи стишки, которые начинались так:
Повар сливочки слизал
И на кошечку сказал.
Оклеветанную кошечку судят, велят отрубить ей голову. В этом месте я начинал плакать, затыкал уши, хоть и знал уже, что все кончится хорошо: невиновность кошечки будет доказана и не ей, а повару за его клевету оттяпают голову. Должен сознаться, что это суровое торжество справедливости мне очень нравилось."

Reply


moya_lepta February 21 2022, 07:49:40 UTC
>потом заметил, что его употребляют, когда кота куда-нибудь прогоняют. Так что это скорее как "брысь" или "кыш"; но, собственно говоря, в той же роли употреблялось слово вроде "псик" или "пщик" - как-то оно неуклюже выглядит, будучи написанным - ну так наверняка это "апсик" это его "литературная версия".

Вы догадались почти правильно. Не "брысь", а "прекрати! перестань!"
Образовано от древнееврейского "пасак, тафсик, лэгафсик" (פסק, להפסיק ) с теми же значениями.

Reply


utnapishti February 21 2022, 14:31:37 UTC
Угу: "прэч, уцякай (вокрык на ката)".
Вообще книжка Бородулина знатнейшая, спасибо.

Reply


utnapishti February 24 2022, 12:43:10 UTC
Вот это здорово, спасибо!

Reply


Leave a comment

Up