Вот ещё про "Ворона":
(1)
Там ведь на самом деле два рефрена. Во второй части это "nevermore", а в первой - "nothing more".
Многие переводчики переводили эту фразу как "больше ничего": точное совпадение по смыслу, и хорошо встраивается в ритм. Поэтому во многих переводах повторяются фразы:
Гость, и больше ничего.
Мрак, и больше ничего.
(или:
(
Read more... )
Comments 16
Reply
Reply
Воля и труд человека
Дивные дивы творят!
писал Некрасов.
вспоминал ли это Бродский, когда писал "видишь то, что искал, а не новые дивные дивы."
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Я имел в виду это, но сходство тут довольно поверхностное.
Reply
Reply
:)
Reply
- Ты кто?
- Инженер.
- Вася, дай ему червонец.
В 85-м один впоследствии известный писатель-юморист написал рассказ с таким же сюжетом. Я ему сказал, что такой анекдот я слышал лет 10 назад. Он - что никогда его не слышал.
Reply
Leave a comment