Баба-Яга и её меч

Jan 10, 2016 14:44

Однажды я процитировал в ЖЖ стихотворение Огдена Нэша, в котором упоминается девушка, с которой, рассказывает кто-то, произошла такая неприятность: она ночью пошла на теннисный корт в шортах - ну и что, говорит собеседник, сейчас же все ходят в шортах - да, отвечают ему, но она забыла их надеть.
В комментариях к той записи люди стали спрашивать: Как такое это может быть: она пошла в шортах, но при этом забыла их надеть? Может быть, тут какая-то погрешность перевода или игра слов?
И тут в комментарии пришла nu57 со следующей цитатой из одной сказки:

Схватилась баба-Яга за меч, а меча-то и нету.

Прежде всего, мне, конечно, стало любопытно, откуда в точности цитата. По ссылке оказалась словацкая сказка "Золотая подкова, золотое перо, золотой волос", примерно того же сюжета, что "Конёк-Горбунок". Правда, там эта фраза выглядит слегка по-другому: "Вскочила Баба-Яга, схватилась за меч, а его нет на месте." По-моему, это звучит не так выразительно, но всё-таки ещё утверждается, что она схватилась за меч, прежде чем обнаружила, что его нет. Далее, я нашёл оригинал ("Zlatá podkova, zlaté pero, zlatý vlas"), и там это место выглядит так: "Ježibaba skočila, chce uchytiť meč, ale ho tu nemá" - "Вскочила баба-Яга, хочет схватить меч, а его нет". Так что, видим мы, в оригинале парадоксального выражения нет; зато мы узнали, что словацкая баба-Яга называется "Ежибаба") .

Но вернёмся ещё раз к фразе в том виде, в котором её процитировала nu57:

Схватилась баба-Яга за меч, а меча-то и нету.

Мне она кажется чрезвычайно ёмкой и выразительной!

Иногда бывает так: выполняешь какую-нибудь хорошо знакомую бытовую последовательность действий, но потом вдруг оказывается, что ничего не получилось, или получилось неправильно, из-за того, что в какой-то части процеса положился на то, что "оно всегда само выходит", а на этот раз почему-то не вышло. Может быть, именно из-за разительного контраста между уверенностью в успехе и отрицательным результатом нередко бывает, что, рассказывая об этом, упоминаешь несвершившийся факт как свершившийся, а о том, что он всё-таки не свершился, добавляешь оговорку). Ну например (лень придумывать более интересные примеры): "я насыпал в чай сахар, а оказалось, что это соль". На самом деле ведь не насыпал сахар, но говоришь именно так, а не "я думал, что насыпал сахар" - может быть, как раз потому, что делал хорошо знакомую операцию, положившись на то, что всё всегда выходит, например - в этой синей банке всегда (был) сахар.
Или, более похожее на ситуацию с мечом: сел на стул...
Наверное, чем старше человек становится, чем чаще с ним подобное происходит.
И ещё после переездов.

Когда что-то в этом духе происходит со мной, я всегда вспоминаю эту фрау про бабу-Ягу.
И мне прямо обидно, что никто её не знает.
Поэтому я и решил рассказать вам эту историю.
Я бы даже сказал "поспешил". (Ту запись, со стихотворением Огдена Нэша, я написал в декабре 2012 года.)
А то ведь не успеешь оглянуться - и будет "написал user utnapishti запись в жж, а жж-то и нет".
Или как-нибудь ещё похуже.

icke, folklore, lj

Previous post Next post
Up