Стихи

Jul 29, 2010 10:20

Будучи человеком, хорошо учившимся в школе, я с детства помню стихотворение Ивана Семёновича Баркова:

Выбор.

Муж спрашивал жены, какое делать дело:
"Нам ужинать сперва иль еться зачинать?"
Жена ему на то: "Ты сам изволь избрать.
Но суп ещё кипит, жаркое не поспело".

Ивот, читая антологию французкой поэзии, натыкаюсь на такое:

* * *

"Потешимся иль поедим сначала?" -
Спросил молодожен, на что жена:
"Как вам угодно, милый" - отвечала, -
"Но ужин я сварить еще должна".

Автор - Жак Пелетье дю Ман (1517-1582), поэт и математик. Впрочем, его вклад в математику (из того, что помнят до сих пор) состоит в основном в усовершенствовании long scale - системы названий больших чисел, в которой миллион, биллион, триллион - это 10 в степени 6, 12, 18 итд. (в отличие от (принятой, в частности, в России, США и Израиле) short scale, в которой эти слова означают 10 в степени 6, 9, 12). Кажется, он ввёл в широкое употребление слово "миллиард".

Автор перевода В. Васильев - несомненно этот. Он как раз специализируется на переводе эпиграмм. Тем не менее, "основная мысль произведения" (как я её понимаю :) ) в этом переводе выражена не очень чётко: можно сделать вывод, что жена говорит: "Ни то, ни другое, потому что мне надо идти делать еду". У Баркова же активная роль жены в приготовлении еды не предполагается - еда "делается сама" - скорее всего, и вовсе прислуга готовила.

Каждый из этих переводов есть в Интернете, но вместе я их не нашёл. Более того, нигде не нашёл упоминания о том, что стихотворение Баркова - "из Пелетье дю Мана".
Собственно, французский оригинал я тоже не смог найти. Наверняка где-то есть, но не за что зацепиться: ситуация-то обычная, будничная (то ли дело, если бы одним из вариантов было решение квадратных уравнений!), соответственно и слова в тексте простые: "муж", "жена", "ужин"/"еда"... Если кто-нибудь знает или найдёт - покажите!

french, sex, languages, humoristic poetry

Previous post Next post
Up