Русская языковая картина мира

Mar 25, 2008 21:57

Очень трудно в один пост вместить такую сложноую тему. Я долго собирался. Кстати, вот и началось. Слово "собираться" -- типично русское. Оно подразумевает, что что-то сделать не просто, надо именно собраться, напрячь силы, это тяжело и часто не получается. Опять -- "не получается", само, я тут как бы не причем. Судьба такая. Воля Божья.

Сразу ( Read more... )

лингвистика, русский язык

Leave a comment

Comments 14

adunai March 25 2008, 21:02:38 UTC
Прочитал с интересом.

Reply


volk_nn April 22 2008, 09:52:23 UTC
Действительно, очень интересно...
Перепостил к себе.

P.S.А ведь в Английском даже отношения между полами обозачаются через слова Boy-Friend и Girl-Friend...

Reply

ushastyi April 22 2008, 11:52:08 UTC
Рад, что понравилось. Тут я очень кратко написал, чтоб заинтересовать, а если серьезно этот вопрос изучать, то такие интересные пласты смыслов открываются.

Reply

volk_nn April 22 2008, 12:41:55 UTC
Надо будет подумать на досуге )

Reply


ext_97196 November 14 2010, 17:20:38 UTC
С посылом я, конечно, согласен (только поправьте, пожалуйста, "неприкаЯнного"...:)). О "непереводимости" кратко написал там же, где увидел и Вашу ссылку: http://ivanov-petrov.livejournal.com/1562363.html?thread=77859579#t77859579... )

Reply

ushastyi November 14 2010, 18:10:29 UTC
Спасибо за комментарий.

Я ж не лингвист, поэтому сопоставлять ничего не собирался, и пост был не столько о неперевеодимости, перевести можно все, сколько о том, как бытие (картина мира) связана с языком, и вот как раз эту картину мира и не переведешь на другой язык. И так как русская картина мира во многом отличается от западно-европейской, то это находит отражение в языке. Конечно, в других языках должно быть так же. И

Reply

ext_97196 November 15 2010, 01:40:19 UTC
Про "непереводимость" я здесь (у Вас:)) ничего специального не сказал - это действительно отдельный сложный вопрос, по которому я вкратце, как смог, высказался по ссылке, а упомянул выше - главным образом лишь референтно, зайдя сюда по соответствующей Вашей реплике - из постинга на эту тему. Хотя "перевод картины мира" и к этому вопросу имеет, на мой взгляд, непосредственное отношение ( ... )

Reply

P.S. ("имеется") ext_97196 November 15 2010, 02:18:41 UTC
Кстати, к проявлению той же самой тенденции (2) - мы в полном праве отнести и распространённость в русском языке - в отличие от действительной формы глагола "иметь" - его же "страдательной" (в виде возвратной) формы "иметься". В сущности, форма "иметься" ведь по сути синонимична опять же глаголу "быть" (что только подтверждает все наши прежние семантические оценки ( ... )

Reply


dm_kalashnikov July 24 2011, 15:55:15 UTC
Спасибо. Интересно.

Вы, кстати, читали мою статью "О языке и мире"?

Reply

ushastyi July 24 2011, 18:36:00 UTC
Она у меня открытая "лежит" -- собираюсь :)

Reply


nekonyaa August 20 2011, 14:21:45 UTC
в английском для воли есть слово will, и теряется разве что то что у нас в языке воля это ещё и свобода но в фразе "воля божья" явно это значение не подразумевается в принципе. Так же и для тоски есть ennui ( ... )

Reply

ushastyi August 20 2011, 18:39:34 UTC
Вы не поняли. Я не пишу, что русский язык исключительный. Я пишу, что картина мира отражается в языке. В разных языках она разная, в русском -- не такая, как в других. И это не я придумал, это общепризнанно лингвистами, я лишь проиллюстрировал некоторыми, допускаю, что не вполне удачными, примерами.

Reply


Leave a comment

Up