Цитата якобы Довлатова

Sep 29, 2013 01:54

видел цитату, нечто вроде "люди смешивают русский и английский, потому что не знают ни того, ни другого", автор (вроде как) довлатов

Может, кто-нибудь знает оригинал и автора?

Leave a comment

aterentiev September 29 2013, 10:59:09 UTC
Все же, есть различие между укоренившимися иностранными словами у носителей языка и людьми, находящимися в иной языковой среде. Когда иностранное слово либо вытесняет аналогичное свое ввиду краткости или удобству, либо образует новый смысл предмету или действию, названия которому в родном языке еще нет - это естественный процесс формирования языка. А когда "гоу на улицу в новый гейм поплеим" - это слабость ума.

Reply

vadiman September 29 2013, 11:54:50 UTC
Я эту тему болезненно воспринимаю, как жертва латышского языкового фашизма. У вас явно есть желающие тоже языковую инспекцию сделать и штрафовать за смешение языков. Идиотизация из-за этого тоже есть, например - со времён латышских стрелков "курок" было латышским словом. Борьба привела к "переводу" на латышский - курица мужского рода (петух). В самом деле, до зажигания пороха ударом по кремню, капсюлю - он курился(тлел). Также в русском один из вариантов слова "педераст" тоже петух. Народ уже без нацистских учёных перевёл. Теперь взводят и жмут жопочников.

Reply

vadiman September 29 2013, 12:14:41 UTC
А вот признак "сильного ума". Смешение языков для доски "вагонка"(повозка-ка) переименовали в "блок-хауз" (деревянный дом). Хотя слово занято для огневой точки (блокгауз).

Reply


Leave a comment

Up