Это из рассказа Довлатова " Встретились, поговорили" :
Летом мы с женой купили дачу. Долгосрочный банковский заем нам организовал Головкер. Он держался просто и уверенно. То и дело переходил с английского на русский. И обратно. Моя жена спросила тихо: -- Почему Рон Фини этого не делает? -- Чего? -- Не путает английские слова и русские? Я ответил: -- Потому что Фини в совершенстве знает оба языка...
Я тоже долго не мог нагуглить эту цитату, когда мне надо было. Действительно, если приходится говорить на языках, которых толком не знаешь, то лучше говорить сразу на двух.
Comments 19
Reply
Кстати, а были во времена Толстого или Пушкина русско-французские слова-мутанты?
Reply
Reply
- Нет, если б видели мой тюрлюрлю атласный!
- Какой эшарп cousin мне подарил!
- Ах! да, барежевый!
Reply
или, может, иностранка???
Reply
Летом мы с женой купили дачу. Долгосрочный банковский заем нам
организовал Головкер. Он держался просто и уверенно. То и дело переходил с
английского на русский. И обратно.
Моя жена спросила тихо:
-- Почему Рон Фини этого не делает?
-- Чего?
-- Не путает английские слова и русские?
Я ответил:
-- Потому что Фини в совершенстве знает оба языка...
Reply
Reply
Я тоже долго не мог нагуглить эту цитату, когда мне надо было.
Действительно, если приходится говорить на языках, которых толком не знаешь, то лучше говорить сразу на двух.
Reply
Reply
Leave a comment