Цитата якобы Довлатова

Sep 29, 2013 01:54

видел цитату, нечто вроде "люди смешивают русский и английский, потому что не знают ни того, ни другого", автор (вроде как) довлатов

Может, кто-нибудь знает оригинал и автора?

Leave a comment

Comments 19

vadiman September 29 2013, 09:55:38 UTC
Написал дурак, который не знал, например, Толстого, у которого вся Война и Мир смесь русского и французского.

Reply

aleksolum September 29 2013, 09:59:42 UTC
Имеется в виду, наверное, когда слова коверкают.
Кстати, а были во времена Толстого или Пушкина русско-французские слова-мутанты?

Reply

vadiman September 29 2013, 10:05:19 UTC
Шаромыжник- шер ами, шарманка - шарман Катрин

Reply

gostrov September 29 2013, 14:28:34 UTC
Конечно, Грибоедова почитайте.

- Нет, если б видели мой тюрлюрлю атласный!
- Какой эшарп cousin мне подарил!
- Ах! да, барежевый!

Reply


the_moocher September 29 2013, 09:57:22 UTC
это Довлатов, кажется, повесть Филиал. Только фраза звучит по-другому.

или, может, иностранка???

Reply


ganna_yanich September 29 2013, 10:18:37 UTC
Это из рассказа Довлатова " Встретились, поговорили" :

Летом мы с женой купили дачу. Долгосрочный банковский заем нам
организовал Головкер. Он держался просто и уверенно. То и дело переходил с
английского на русский. И обратно.
Моя жена спросила тихо:
-- Почему Рон Фини этого не делает?
-- Чего?
-- Не путает английские слова и русские?
Я ответил:
-- Потому что Фини в совершенстве знает оба языка...

Reply

the_moocher September 29 2013, 10:36:35 UTC
ааа точно, спасибо)

Reply

nepilsonis_eu September 29 2013, 16:13:34 UTC
+1

Я тоже долго не мог нагуглить эту цитату, когда мне надо было.
Действительно, если приходится говорить на языках, которых толком не знаешь, то лучше говорить сразу на двух.

Reply

vadiman September 29 2013, 10:42:28 UTC
Я бы сказал - Рон Фини шпион. Если бы Штирлиц в совершенстве сказал "Маасква".....

Reply


Leave a comment

Up