перевод рассказа Веллера / Translation of a Veller story

Jul 28, 2011 12:44

 Я перевел маленький рассказ Михаила Веллера. У меня есть пара вопросов, которые я отметил с вопросительными знаками в тексте. И в общем был бы рад любим идеям, отзывам и комментариям. Спасибо всем заранее!

__________
I Want to be a Street Sweeper

by: Mikhail Veller

There are people who want to know everything, and there are those who are sick ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

atlantis555 July 28 2011, 19:59:35 UTC
Распределение is the soviet phenomenon, when you after finishin your college must go and work according yr profession where you are sent by yr college for some 3 years or so. After, you are free to do whatever you like. It's cause the education was free & the citizens must like pay back.

Неотложка is emergency, acute care.

Reply

atlantis555 July 28 2011, 20:11:54 UTC
About children-adults-adults-children.

These adults tell children how they, adults WOULD have achieved what children must achieve, IF these adults COULD have achieved it. Maybe I was wrong with "have" but the whole sense is this.

Reply

omas July 30 2011, 22:53:57 UTC
> After, you are free to do whatever you like.
Not exactly.
In most cases the place where you had been sent defined your fate for more than 3 years. In SU people had no rights to chose a place to live or to work. You could try to find a new job after 3 years but all good jobs were limited and there were plenty of long waiting lists for good positions.

Reply


mark_ars July 29 2011, 07:04:15 UTC
у автора - а тебе нужна неотложка ( ... )

Reply


upthera44 July 31 2011, 08:59:14 UTC
Спасибо всем за помощь. I will be working on this more in the near future and hopefully make some improvements and re-post it.

Reply


Leave a comment

Up