unv

Споёмте, друзья: «Вечный огонь»

Mar 22, 2016 07:52




Продолжаем вместе с сестрой работу над циклом «Караоке по-советски», начатом 8 марта. Вдобавок к группам в соцсетях мы завели сайт soviet-karaoke.su, чтобы складывать туда видео и тексты песен.

Новое видео - песня «Вечный огонь» из кинофильма «Офицеры», более известная по своей первой строчке, «От героев былых времён...», теперь и в переводе на английский.

Сам фильм многие смотрели, песню слышали наверняка все (хотя не все знают её название). Слова песни отсылают к стихотворению Твардовского «В тот день, когда окончилась война», говорящему о единении живых и мёртвых, погибших во исполнение высшего долга:

Смогли б ли мы, оставив их вдали,
Прожить без них в своем отдельном счастье,
Глазами их не видеть их земли
И слухом их не слышать мир отчасти?
И, жизнь пройдя по выпавшей тропе,
В конце концов, у смертного порога,
В себе самих не угадать себе
Их одобренья или их упрека!
Что ж, мы трава? Что ж, и они трава?
Нет. Не избыть нам связи обоюдной.
Не мертвых власть, а власть того родства,
Что даже смерти стало неподсудно.
Поёт Владимир Златоустовский, второй режиссёр фильма.

image Click to view



«Вечный огонь» (из фильма «Офицеры», 1971)
“Eternal Light” (from movie “Officers”, 1971)

Стихи - Евгений Агранович
Музыка - Рафаил Хозак
Поёт - Владимир Златоустовский
Перевод - Ольга Юрченко

Lyrics - Jevgenij Agranovich
Music - Rafail Khozak
Artist - Vladimir Zlatoustovskij
Translation - Olga Yurchenko

От героев былых времён
Не осталось порой имён.
Те, кто приняли смертный бой,
Стали просто землёй и травой...
Только грозная доблесть их
Поселилась в сердцах живых.
Этот вечный огонь,
Нам завещанный одним,
Мы в груди храним.

Ot geroev bylykh vremjon
Ne ostalos' poroj imjon.
Te, kto prinjali smertnyj boj,
Stali prosto zemljoj i travoj...
Tol'ko groznaja doblest' ikh
Poselilas' v serdtsakh zhivykh.
Jetot vechnyj ogon',
Nam zaveshhannyj odnim,
My v grudi khranim.

Valiant heroes of days long gone
Often leave us no name, no song.
Those who fell in the mortal fights
Turned into mere soil and grass.
But their valor is burning hot
In the chests of the living lot.
This eternal light is
Their legacy for us,
Burning in our hearts.

Погляди на моих бойцов -
Целый свет помнит их в лицо!
Вот застыл батальон в строю -
Снова старых друзей узнаю.
Хоть им нет двадцати пяти,
Трудный путь им пришлось пройти.
Это те, кто в штыки
Поднимался, как один,
Те, кто брал Берлин!

Pogljadi na moikh bojtsov -
Tselyj svet pomnit ikh v litso!
Vot zastyl batal'on v stroju -
Snova starykh druzej uznaju.
Khot' im net dvadtsati pjati,
Trudnyj put' im prishlos' projti.
Jeto te, kto v shtyki
Podnimalsja, kak odin,
Te, kto bral Berlin!

Look at brothers in arms of mine:
Everyone has seen their fight.
In formations batalions stand -
Here're faces of my good old friends.
They are not even twenty-five,
But they had to take the hard path.
They with bayonets charged,
Like one body moved to win;
Those who stormed Berlin!

Нет в России семьи такой,
Где б не памятен был свой герой.
И глаза молодых солдат
С фотографий увядших глядят...
Этот взгляд - словно высший суд
Для ребят, что сейчас растут,
И мальчишкам нельзя
Ни солгать, ни обмануть,
Ни с пути свернуть.

Net v Rossii sem'i takoj,
Gde b ne pamjaten byl svoj geroj.
I glaza molodykh soldat
S fotografij uvjadshikh gljadjat...
Jetot vzgljad - slovno vysshij sud
Dlja rebjat, chto sejchas rastut,
I mal'chishkam nel'zja
Ni solgat', ni obmanut',
Ni s puti svernut'.

Russian families barring none
Claim a hero among their sons,
And the eyes of young soldiers still
Look from photos all faded and thin.
With their eyes our children judge
Their lives, their actions, their hearts.
So the boys can't betray,
Lie or lay a trap,
Cross the crooked step.

Пожелания по переводу песен принимаются в группах на Facebook'е и ВКонтакте.

Предыдущие караоке-видео из данного цикла:

караоке, Вечный огонь, Златоустовский, Офицеры, karaoke, Агранович, песня, Хозак, культура, СССР

Previous post Next post
Up