unv

Споёмте, друзья: «Песня о тревожной молодости»

Mar 09, 2016 05:01




Делюсь со всеми подарком к 8 марта: видео-караоке к любимой советской «Песне о тревожной молодости». Бонус: слова на двух языках, русском и английском. Как такое получилось, а также само видео - ниже.

Однажды, просматривая на youtube видео с советскими песнями, я обратил внимание, что под видео периодически встречаются англоязычные комментарии наподобие: «мелодия красивая, но поясните, о чём поётся».

Сестра у меня - переводчица с английского. И как-то раз я её подбил на то, чтобы перевести советскую песню (готового перевода в сети не нашёл). Сестре понравилось, так что в итоге одной песней всё не ограничилось - и появилась группа ВКонтакте с переводами советских песен на английский язык.

Я сестре однажды посоветовал оформить её переводы в виде эдакого караоке. Прикрутить субтитры к видео - снизу русские, сверху английские. Караоке любимых, огненных советских песен в сети найти сложно, встречаются всё больше позднесоветские пошлости (исключений немного). А сама идея ликбеза через пришедшее с востока развлечение достаточно перспективна.

Но это ж только сказать - прикрути субтитры - а на деле возни много. Так что забылось. А тут в преддверии 8 марта - вновь вспомнилось. И я решил сделать родным подарок - для чего ударно потрудился пару суток, но таки прикрутил к видео субтитры, по которым можно петь. Прикрутил и английский перевод сестры. До «промышленного» качества видео было доведено только ночью, потому выкладываю с небольшим запозданием:

image Click to view



Песня о тревожной молодости
(из фильма «По ту сторону», 1958 г.)
Song of Restless Youth
(from movie “On the other side”, 1958)

Стихи - Лев Ошанин
Музыка - Александра Пахмутова
Поёт - Юрий Гуляев
Перевод - Ольга Юрченко

Lyrics - Lev Oshanin
Music - Aleksandra Pakhmutova
Artist - Jurij Guljaev
Translation - Olga Yurchenko

Забота у нас простая,
Забота наша такая:
Жила бы страна родная, -
И нету других забот.

Zabota u nas prostaja,
Zabota nasha takaja:
Zhila by strana rodnaja, -
I netu drugih zabot.

Our job is uncomplicated,
Our job can be simply stated:
We want our land to live on,
Have no concerns but this.

И снег, и ветер,
И звёзд ночной полёт...
Меня мое сердце
В тревожную даль зовёт.

I sneg, i veter,
I zvjozd nochnoj poljot...
Menja moe serdce
V trevozhnuju dal' zovjot.

There's snow and strong wind,
And all stars of the night.
My heart calls me forward
To restless faraway light.

Пускай нам с тобой обоим
Беда грозит за бедою,
Но дружбу мою с тобою
Одна только смерть возьмёт.

Puskaj nam s toboj oboim
Beda grozit za bedoju,
No druzhbu moju s toboju
Odna tol'ko smert' voz'mjot.

No matter the way that hardships
Come threatening us like lightnings.
Our strong and devout friendship
Will end only with my death.

Припев

Pripev

Chorus

Пока я ходить умею,
Пока глядеть я умею,
Пока я дышать умею,
Я буду идти вперёд.

Poka ja hodit' umeju,
Poka gljadet' ja umeju,
Poka ja dyshat' umeju,
Ja budu idti vperjod.

And while I am able to work on,
And while I am able to walk on,
And if I am able to breathe on,
Then I will keep going on.

Припев

Pripev

Chorus

Не надобно нам покоя,
Судьбою счастлив такою.
Ты пламя берешь рукою,
Дыханьем ломаешь лёд.

Ne nadobno nam pokoja,
Sud'boju schastliv takoju.
Ty plamja beresh' rukoju,
Dyhan'em lomaesh' ljod.

We don't need to rest on laurels,
We're happy with what fate gives us.
You're taking a flame in your hand
And breaking ice with your breath.

Припев

Pripev

Chorus

И так же, как в жизни каждый,
Любовь ты встретишь однажды.
С тобою, как ты, отважно
Сквозь бури она пройдёт.

I tak zhe, kak v zhizni kazhdyj,
Ljubov' ty vstretish' odnazhdy.
S toboju, kak ty, otvazhno
Skvoz' buri ona projdjot.

And like everyone on this Earth
One day you will find your true love.
She'll go without doubt
With you through the storms of life.

Припев

Pripev

Chorus

Не думай, что всё пропели,
Что бури все отгремели.
Готовься к великой цели,
А слава тебя найдёт.

Ne dumaj, chto vsjo propeli,
Chto buri vse otgremeli.
Gotov'sja k velikoj celi,
A slava tebja najdjot.

Don't think that the song is over,
That storms have lost their power.
Be ready for noble purpose,
And glory will find you then.

Припев

Pripev

Chorus

Если вдруг интересно, какие инструменты использовались, то субтитры делались в программе Aegisub 3.2.2. Чтобы понять, с какого края хвататься за дело, рекомендую посмотреть видеоурок по разметке текста субтитров и серию видеоуроков по караоке-шаблонизатору. Дополнительно был написан lua-скрипт для Aegisub, который автоматизировал транслитерацию, расстановку пауз и двустрочную вёрстку (что полезно, если не помнишь слова).

В процессе работы думал прикрутить минусовку и сделать два видео - с голосом и без голоса. В сети нашёл штук 5 различных минусовок «Песни о тревожной молодости». Но у большинства была другая скорость исполнения, а у одной было странное вступление, без первого куплета. Т.е. нужно было бы полностью переразмечать текст (а это самая тяжёлая и муторная часть работы).

Попробовал удалить звук из песни. Идея в том, что на стереозаписи звук голоса обычно сводится в центральный канал (т.е. совпадает для левого и правого канала). Соответственно, можно выделить центральный канал сравнением левого и правого и, зная диапазон частот человеческого голоса, приглушить эти частоты. Есть даже онлайн-сервисы для таких целей. Но запись 1958 года явно не подошла под этот алгоритм - голос ломался, искажался, звучал как из бочки - но пропадать не желал. Так что от идеи сделать видео без голоса певца я отказался. Но и так получилось неплохо.

Всех дам - с праздником!

караоке, 8 марта, Пахмутова, Ошанин, karaoke, Песня о тревожной молодости, песня, тревожная молодость, Гуляев, культура

Previous post Next post
Up