Да в общем-то, КМК, на усмотрение переводчика. Культура пользования этим добром другая. Поэтому с одной стороны - авторский замысел святее всего, с другой - плохо когда сильно "уши" режет. М.б. можно попробовать жопным чутьём нащупать золотую середину. Если не лень.
Comments 7
Reply
( ... )
Reply
( ... )
Reply
> Стоило ли англицизмы переводить или всё же нет?
Да в общем-то, КМК, на усмотрение переводчика.
Культура пользования этим добром другая. Поэтому с одной стороны - авторский замысел святее всего, с другой - плохо когда сильно "уши" режет. М.б. можно попробовать жопным чутьём нащупать золотую середину. Если не лень.
Reply
( ... )
Reply
Leave a comment