Эта книга - одна из наших домашних долгожительниц, пожалуй, самая упорная. Её подарили в детстве моей бабке, и с тех пор зоологию уже четыре поколения осваивали по этому сочинению. Вот-вот и пятое возьмётся. Книга прочная - не рассыпалась на листки, при том, что её любили, листали и трепали с изрядным рвением.
Иллюстрированный мир животных: Естественная история в общедоступном изложении проф. В.Маршаля \Пер. Н.Надеждина, ред. И.Полянского. М.- СПб.: Т-во М.О.Вольф, 1914
>
Главных достоинств у этого почти восьмисотсраничного тома два. Во-первых - живое, простое и внятное изложение, "одинаково пригодное как для юношества, так и для взрослых", как в предисловии заявлено. Такой Игорь Акимушкин 1914 года.
Ради занимательности и порядок изложения был выбран от высших к низшим, от шимпанзе до амёб и радиолярий. Про зверей - почти половина книги, про птиц - вдвое меньше, простейшим и десяти страниц не досталось.
Второе достоинство - картинки, под четыре сотни литографий (художники разные, но стиль под присмотром автора был соблюдён единый).
"Эти иллюстрации, дополняя описания, приведённые в тексте, если не совсем исключают, то в значительной мере уменьшают потребность в дорого стоящих зоологических атласах". Впрочем, и сам "Мир животных" был недешёвым - по рассказам, прадед купил его для дочки с крупного карточного выигрыша.
Классификация, конечно, отчаянно устарелая - мне и сестре в школе на уроках зоологии приходилось с некоторым трудом переучивать усвоенное из Маршаля: зайцы, как выяснилось, уже не числятся грызунами, а гиены и виверры - не переходная стадия от кошки к собаке...
"Когда предполагается охота, дрессированного гепарда отвозят в назначенное место в лёгкой, запряжённой волами тележке, при чём закрывают ему глаза чем-то в роде шляпы. Когда показывается дичь - олень или антилопа, с него снимают шляпу и спускают с цепи. Завидев преследуемое животное, гепард сейчас же начинает подкрадываться к нему на указанное расстояние, а зетем бросается к нему, как пущенная из лука стрела. Охотники на лошадях мчатся за гепардом..."
"Это ценное вещество \цибет\ беспрестанно образуется, поэтому убивать животное для того, чтобы один раз получить это вещество, было бы неэкономно. С другой стороны, у циветт чрезвычайно острые зубы и когти, да и вообще они слишком сильны и злы, чтобы без сопротивления дать извлечь из себя пахучее..." И дальше - подробное изложение, как эту операцию всё же произвести "с помощью длинной, тонкой ложки, просовываемой снизу, сквозь дно клетки".
Меня в детстве ещё и названия всех этих зверей завораживали.
"Лев, пойманный в молодости, очень легко приручается и может быть научен всякого рода фокусам; напротив, рождённые в неволе, говорят, гораздо труднее поддаются дрессировке и опасны, так как каждую минуту могут проявить свою дикую натуру...". "Несмотря на эту их игривость, забавляться с ними всё-таки чрезвычайно опасно, так как малютка-лев всё-таки не меньше порядочной домашней кошки и притом гораздо сильнее этой последней; получить удар его лапы или укус его зубов - совсем не шутка..."
"С первого взгляда динго может произвести впечатление изветнаго благородства, но это обманчиво..." "Такой стаей всегда предводительствует один из сильнейших ея членов, который завоевал себе своё положение путём ожесточённой борьбы с соперниками. Состарившись и одряхлев, он принуждён уступать своё первенство более молодому и более сильному товарищу, который одолевает его так же, как он когда-то одолел и насильно устранил своего предшественника..."
"Но как ни находчива и хитра лиса, это не мешает ей делать подчас очень большие глупости... Рассказывают, например, об одной лисе, которая забралсь в курятник и утащила восемь молодых индюшек. ак как всех за раз она, конечно, съесть не могла, то пятерых закопала в землю, очевидно, с намерением вернуться на другой день и тогда уже доесть добычу. При этом она, должно быть, подумала, что надо бы как-нибудь отметить то место, где зарыты птицы, чтобы их наверное разыскать, и предусмотрительно выставила у каждой инюшки одно крыло наружу, совершенно н сообразив, что эти вехи были видны одинаково как ей, так и всякому другому..."
"Замечателен его способ ловить термитов и муравьёв: найдя постройки этих насекомых, он своими огромными передними лапами проламывает в них дыру, сдувает пыль и мелкая песчинки, а затем, сложив губы хоботом и сильно втянув в себя воздух, целыми массами как-бы насасывает насекомых в насос. При этом он производит такой шум, что его можно слышать на расстоянии 200-300 метров".
Кстати, почти все меры в книге - метрические (только вес параллельно в пудах даётся обычно); не знаю, насколько это было привычно первым русским читателям.
(продолжение будет)