Хотя на то, что японцы слишком много пьют, сетовали и буддийские, и мирские писатели чуть ли не с самого начала японской словесности, но попытки запретить или ограничить пьянство были очень редки и недолговечны, и не то чтобы кто-то из правителей взялся всерьёз добиваться от подданных трезвости. А при реставрации Мэйдзи оказалось, что в передовых западных странах модно бороться с пьянством. И в 1885 году в Японии выпустили антиалкогольную лубочную серию «Двенадцать видов самочувствия пьяного», или «Двенадцать картин торжества выпивки» (酒機嫌十二相之内, «Сакэ кигэн дзю:нисо:-но ути»). За рисунки взялся безотказный Кобаяси Киётика, о котором мы уже писали. А текст к ним заказали нескольким известным юмористам: это пьяная болтовня изображённых персонажей, ценный источник к теме языка эпохи Мэйдзи. Разобрать, о чём речь, непросто, мы даже в своих переводах названий не всюду уверены (всё равно их пришлось по смыслу делать…)
Вот какие получились «пьяные обыкновения», сакэгусэ.
1. С пьяным гулять - позору не оберешься (連れを困らせる酒くせ, «Цурэ-о комарасэру сакэгусэ»).
(Особенно неловко, когда вести пьяного домой помогают ещё и собаки.)
2. Что у трезвого на уме, у пьяного на языке ("Варукути-о иттэ хито-ни хара татасасэру сакэгусэ")
(Бедняга сказал своей подруге какую-то грубость, она обиделась - но поди ещё вспомни, что именно ляпнул…)
3. Культура пития (理屈を並へる酒癖, «Рикуцу-о нарабэру сакэгусэ»)
(Этот, кажется, пытался культурно отдохнуть по всем правилам, заказал изящные закуски, пригласил девицу с сямисэном. Но упился, так и не насладясь музыкой и общением.)
4. Любовные излияния (色氣付く酒癖, «Ирокэдзуку сакэгусэ»)
(Насколько мы поняли, это про тех, кто выпивши начинает излагать все свои сердечные страдания.)
5. Всяк по-своему напивается (人に当る酒癖, «Хито-ни атару сакэгусэ»)
(Эту пару пьянка не сближает, а наоборот, обостряет несходство характеров.)
6. Толкует всё о своём (独言を云ふ酒癖, «Хиторигото-о иу сакэгусэ»)
(Бывает, уж если пьяный на чём-то зациклился, то говорит об этом бесконечно.)
7. Кипятятся из-за пустяков («Кагэ-де хара-о тацу сакэгусэ»)
(А может, им уже вправду мерещится что-то страшное.)
8. Трое пьяниц, всяк в своём нраве (三人上戸酒癖, «Саннин дзёго сакэгусэ»)
(Ещё издавна считалось, что есть три пьяных настроения: сварливое, смешливое и плаксивое.)
9. Всё пьёт да чванится (独で気取る酒癖, «Хитори-дэ кидору сакэгусэ»)
(Про тех, кто во хмелю пыжится и хвастается.)
10. Навеселе (機嫌の宜なる酒癖, «Кигэн-но ёку нару сакэгусэ»)
(Про тех, кому настолько хорошо, что ничего не стыдно.)
11. Завис («Ки-но нагаку нару сакэгусэ»)
(Не только разговаривать, но и кривляться, например, пьяный может бесконечно, не замечая, что всем уже надоело… Цветного варианта в сети, увы, мы не нашли.)
12. Как я себе нравлюсь («Ки-но тиисаку нару сакэгусэ»)
(Как напьется, воображает себя принцессой.)
В тогдашних западных (и
русских) антиалкогольных лубках в основном подчёркивались всякие ужасные последствия пьянства: пьяный рано или поздно погибнет в драке, замёрзнет в сугробе, устроит пожар, пустит семью по миру. А у Киётики последствия не отдалённые и страшные, а сиюминутные, смешные и постыдные. Но, кажется, пропагандистский эффект оказался сопоставимым…