1
Мы уже не раз видели, что среди старых пьес Кабуки (особенно - переделанных из кукольных) многие сейчас не ставятся целиком - слишком они длинные и громоздкие. Вместо этого для постановки выбирается одна или несколько сцен, составляющих более или менее завершённое целое. Поскольку это классика, большинство японских зрителей всё равно представляют, из какой истории это отрывок. Так обстоит дело и с пьесой «Путь через перевал Ига: дорогами сугороку» (伊賀越道中双六, «Игагоэ до:тю: сугороку», 1783 г.). Сочинил её уже хорошо знакомый нам Тикамацу Хандзи на пару с Тикамацу Касаки; как всегда, Хандзи писал для кукольного театра, и, как обычно, его пьеса была немедленно переделана для Кабуки. Однако и пьеса двоих Тикамацу была, в свою очередь, переделкой двух кабукинских пьес, поставленных несколькими годами раньше - «Пересадка на станции близ перевала Ига, или Плащ от дождя» и «Ночлег красавицы под вишнями»; такой «обратный ход заимствований» - штука нечастая. Так или иначе, писал Хандзи лучше своих предшественников, и на кабукинской сцене в итоге закрепилась именно обработка его версии.
Тикамацу Хандзи
Сугороку - это настольная игра вроде нашего «гуська»: игроки бросают кости и передвигают фишки с клетки на клетку. Оформлено поле может быть по-разному, в XVIII веке чаще всего оно изображало какой-нибудь знаменитый почтовый тракт, так что игроки «путешествовали» со станции на станцию; герои пьесы в своих приключениях занимаются тем же. Об игре в сугороку мы много писали раньше, можно посмотреть
здесь, какие они ещё бывали и бывают. Итак, Тикамацу Хандзи писал хорошие пьесы - но очень длинные, в «Перевале Ига» десять актов, из которых сейчас обычно ставится вразбивку примерно половина. И, как обычно, Хандзи не обошёлся без нарушения традиций в самых знаменитых отрывках. Но мы перескажем вкратце и содержание остальных частей. Это очередная пьеса о мести - как «Сокровищница вассальной верности», история братьев Сога и многие другие. Сюжет основан на действительном случае. В 1630 году воин Каваи Матагоро: зарубил в Окаяме самурая из семьи Ватанабэ, бежал в Эдо и скрывался там у друзей своего отца, сёгунских служилых людей. Князь Окаямы потребовал выдать беглеца, получил отказ, за этим последовала долгая распря. Перед смертью князь завещал своим людям расправиться с Матагоро:. Тот уже убрался из Эдо и обосновался у своего дяди в Наре, но, узнав о новой облаве, попытался вернуться в Ставку. На перевале Ига, между Нарой и Нагоей, его ждали в засаде мстители - Ватанабэ Кадзума и знаменитый мечник Араки Матаэмон с двумя учениками. Матагоро: путешествовал с десятком товарищей и телохранителей и принял бой; сражались шесть часов кряду, но, наконец, убийца пал вместе с большинством своих людей. Вся эта история заняла четыре года и наделала много шума.
В пьесе, как водится, имена действующих лиц были слегка изменены: Каваи Матагоро: стал Саваи Матагоро:, Ватанабэ Кадзума превратился в Вада Сидзуму, Араки Масаэмон стал Караки Масаэмоном и так далее. С лёгкой руки Тикамацу Хандзи столкновение на перевале Ига и её предыстория стали одной из самых знаменитых историй мести, ей посвящено, в частности, множество гравюр. Уже в ХХ веке по ней было снято по меньшей мере пять кинофильмов (с 1931 по 1959 годы), а за последнюю четверть века её взяли на вооружение и телесериалы. В кино во многом сюжет возвращается к реальным историческим событиям, но мы будем следовать изводу Тикамацу Хандзи.
2
Итак, жил-был самурай Вада Юкиэ, ближний сподвижник князя Уэсуги, и было у него драгоценный меч, доверенный на хранение князем, и двое детей: сын Сидзума и дочь Отани. И ещё имелся у него коварный враг, Саваи Матагоро:, который и меч хотел заполучить, и красавицу Отани. Ему удаётся оклеветать Отани, отец отрекается от неё - но не отрекается её жених, знаменитый мечник Караки Масаэмон; презрев слухи, он женится на девушке. И вот в один недобрый день Матагоро: напал на старика Вада, самого его убил, меч отобрал, сына ранил, только вот дочь похитить не получилось.
Убийство Юкиэ. Гравюра Утагава Куникадзу
Самому Матагоро:, впрочем, тоже туго пришлось: в бою он был изранен и после всего описанного безобразия вынужден бежать и скрываться. К счастью, у него нашлись хорошие помощники - и лучшим из них оказался не сёгунский дружинник, как в действительной истории, а горожанин, купец по имени Гофукуя Дзю:бэй, приёмных родителей которого некогда выручила из беды семья Саваи. Он и скрыться Матагоро: помог, и редкое китайское снадобье для исцеления его ран раздобыл.
Злодей Матагоро:. Гравюра Тоёкуни Третьего
Как и положено при пропаже меча, семья Вада впадает в немилость - Сидзума даже не может получить разрешения на месть за отца (хотя его это и не останавливает). Зять готов бы ему помочь, он человек храбрый и искусный в боевом деле, но у него тоже нет законного права на месть - раз отец от Отани отрёкся, Масаэмон старому Вада, получается, не родня. К тому же Сидзума и стесняется обращаться к зятю за помощью: он знает, что поиски меча и месть надолго отвлекут Масаэмона от всех остальных дел. А тому как раз светит место учителя фехтования у могущественного князя Хонды, на глазах у которого Масаэмон победил на состязании нескольких отборных бойцов.
Гравюра Утагавы Куникадзу
Но Масаэмон - человек более благородный, чем законопослушный; забыв о карьере и махнув рукою на разрешение, он присоединяется к шурину. А чтобы беременной Отани не грозили неприятности из-за его самоуправства, он предварительно пишет разводное письмо - теперь она за него не в ответе.
Масаэмон-тренер на гравюре Кониси Хиросады
Все эти события занимают примерно половину пьесы, со многими дополнительными приключениями. Поскольку Тикамацу Хандзи питал слабость к огнестрельному оружию, без пальбы дело тоже не обходится (снова Куникадзу):
Оба родича отправляются на поиски злодея, по дороге То:кайдо:, от станции к станции - как в игре сугороку. Одна из таких станций - Нумадзу, здесь и разворачивается самая, пожалуй, знаменитая сцена «Перевала Ига».
3
А в Нумадзу живёт бедняк-носильщик Хэйсаку - носильщики на большой дороге всегда нужны, но всё равно скопить хоть какие-то средства ему не удаётся. У него есть красавица-дочка Оёнэ. К тому времени, как мстители добрались до Нумадзу, Сидзума в очередной раз весь изранен и не может идти дальше. Он остаётся отлёживаться здесь, Оёнэ за ним ухаживает, и, как и следовало ожидать, молодые люди влюбляются друг в друга. При этом следует помнить, что Сидзума хоть и самурай, но из опальной семьи, а сейчас вообще находится в недозволенной отлучке и, соответственно, в розыске. Его сопровождает и прячет пара верных слуг, а Масаэмон продолжает поиски злодея.
И вот однажды Хэйсаку подряжается поднести кладь Дзю:бэю, богатому торговцу из большого города (и, как мы уже знаем, верному другу Матагоро:). Носильщик не выглядит особо крепким, он стар и истощён, но Дзю:бэй не хочет лишать его заработка. Увы, Хэйсаку не рассчитал свои силы: он шатается под ношей, падает и основательно повреждает ногу. К счастью, Дзю:бэй человек добрый и запасливый, у него при себе имеется чудесная китайская мазь - та самая, которой он исцелил раны Матагоро:. Купец втирает её в ногу носильщика, и тот немедленно поправляется. Но тем временем стемнело, и благодарный Хэйсаку предлагает своему благодетелю переночевать у него в хижине. Торговец охотно соглашается - и когда видит, какая красавица управляется по хозяйству в домике носильщика, понимает, что не прогадал. Хэйсаку рассказывает дочери о своих приключениях, а Дзю:бэй немедленно начинает за нею ухаживать, настойчиво, но благопристойно - и, наконец, даже предлагает бедной девушке выйти за него замуж. «Нет, это невозможно, - твёрдо отвечает Оёнэ. - Я очень благодарна, но у меня уже есть жених, и я его люблю». Расстроенный купец больше не настаивает и ложится спать, присоединившись у усталому носильщику, который уже храпит.
Оёнэ, однако, внимательно слушала отцовский рассказ - особенно о чудесном снадобье. Оно может оказаться незаменимым для ран бедного Сидзумы! Очень осторожно она начинает обшаривать одежду гостя в поисках коробочки с мазью - но Дзю:бэй прожил бурную жизнь и приучился спать чутко; при первом шорохе он просыпается и хватает девушку за руку. Шум будит Хэйсаку, старик зажигает фонарь и, узнав, в чём дело, начинает рассыпаться в извинениях. Чтобы разжалобить доброго купца и убедить его не карать Оёнэ, Хэйсаку рассказывает ему всю историю своей горькой жизни - как он был когда-то зажиточным человеком и счастливым семьянином, как разорился, как умерла его жена, как пришлось отдать в приёмную семью маленького сына, вот только дочка и осталась, единственная опора в старости… Дзю:бэй слушает внимательно, переспрашивает подробности и всё больше убеждается: перед ним его кровный отец и сестра! Он знает, что был усыновлён в детстве - бездетные торговцы (те самые, которым покровительствовала семья Саваи) взяли его из какой-то бедной семьи, воспитали, дали ему своё прозвание, а потом Дзю:бэй унаследовал всё их дело.
Оёнэ, Дзю:бэй и Хэйсацу на гравюре Куниёси
Но и Оёнэ, пристыжённая, признаётся во всём - она хотела украсть лекарство не на продажу, а чтобы помочь своему возлюбленному, он изранен и вынужден скрываться… Слово за слово - и выясняется, что раны молодому человеку нанёс никто иной как Саваи Матагоро:, а сам юноша поклялся отомстить ему. Дзю:бэй смущён - он не может сердиться на сестру, ему жаль отца, но и предать своего покровителя Матагоро: ему совершенно не хочется. Всё уже слишком сложно, а если он признает родных - и вовсе запутается! Дзю:бэй решает молчать. Тем более что уже светает, и ему пора продолжать свой путь. Он прощается с носильщиком и его дочерью и уходит, не решившись признаться - но потихоньку оставляет им коробочку с целительным снадобьем и грамоту, свидетельствующую о его усыновлении много лет назад.
Очень скоро старик и девушка обнаруживают и то, и другое, и понимают, что у них побывал их сын и брат. На ларчике со снадобьем стоит печать - и Хэйсаку узнаёт её: это печать Саваи, супостата возлюбленного его дочки! Старик пока не связывает одно с другим, он хочет воспользоваться случаем и помочь Сидзуме - ведь тот оказал такую честь, снизойдя до его простолюдинки-дочери! Носильщик спешит за купцом, чтобы попытаться догнать его и расспросить, не знает ли тот, чья это печать и где прячется её нынешний владелец.
А к Оёнэ как раз заходит один из слуг Сидзумы; ничего не объясняя, девушка говорит ему: «Ну-ка, проводи меня - это важно!» - и тоже пускается за Дзю:бэем. Она движется более коротким путём, чем Хэйсаку, который по привычке бредёт по тракту и не пытается срезать путь. В урочище под названием Тысяча Сосен девушка и её спутник настигают купца: тот стоит возле верстового камня и толкует с запыхавшимся Хэйсаку. Спрятавшись за камнем, девушка подслушивает их разговор.
Ничего утешительного она не слышит: Дзю:бэй не собирается выдавать своего благодетеля, а Хэйсаку - жениха своей дочери. Но старый носильщик - человек упрямый и решает бить на сыновнюю почтительность купца: выхватив нож, он грозит заколоться, если Дзю:бэй не выдаст ему тайны Саваи. Купец не принимает его угрозу всерьёз - а Хэйсаку считает позорным отступиться от собственных слов и вонзает нож себе в грудь. В предсмертных корчах он умоляет: «Скажи, сынок, скажи - или моя душа никогда не обретёт покоя! А мне всё равно умирать, я никому не передам твоих слов!»
И ещё Утагава Куникадзу
Дзю:бэй, как мы уже знаем, человек бдительный - разумеется, он ещё по ходу разговора заметил, кто прячется за верстовым камнем. Но видя, на какой отчаянный шаг пошёл злополучный старик, он понимает: сведения о Матагоро: действительно настолько важны для его родных, что те ценят их дороже собственной жизни. И, склонившись над умирающим, он не шепчет ему на ухо о том, где скрывается у своего дяди Матагоро:, а сообщает это громко и отчётливо - если кто хочет подслушать, пусть подслушивает! Потом Дзю:бэй произносит краткую молитву и пускается в дальнейший путь (он хочет ещё успеть предупредить Матагоро:, что мститель Сидзума идёт по его следу и, вопреки ожиданиям, может в любой час объявиться полностью исцелённым). А Оёнэ выходит и опускается на колени возле мёртвого тела, оплакивая отца.
(Окончание будет)