наґуґлив тут

Nov 17, 2007 01:29

а чи ви знали, що українською курсив називався „письмівкою”, а петит-„дрібнем”?

звідси: http://narodna.pravda.com.ua/history/46cbf59529a10/

прекрасний, до речі, спосіб на творення термінољоґії практикували того часу:
...Інститут української наукової мови ... ( Read more... )

термінологія

Leave a comment

Comments 44

none_smilodon November 17 2007, 02:58:32 UTC
багатовимірна маячня. як щодо нестачі термінології, так і сама стаття на УПівській "мрії графомана". безглузда мета і безглуздий метод для її досягнення.

Reply

behemot November 17 2007, 08:09:19 UTC
жжош

Reply


kharyk_viktor November 17 2007, 11:28:01 UTC
про дрібень знав від Олега Федоровича Розума, що був першим головним редактором "Друкарства", бо він хотів видавати додаток - саме "Дрібень" - я навіть лого тією ж майбутньою Абеткою, що й лого Друкарства, намалював (руцями ( ... )

Reply


терези kharyk_viktor November 17 2007, 11:50:46 UTC
Журналісти як завжди ладні писати будь-які дурниці на будь-яку тему, тим зводячи тему на нівець:

"Цього разу звернемось до надрукованих у часописі "Більшовик України" вв 1993 р. числах 7-8 с. 42-56 статті Андрія Хвилі "Викорінити, знищити націоналістичне коріння на мовному фронті".

я, до речі, вважаю примусову зміну сталих термінів (неважливо вже звідки) на начебто національні не надто корисною справою - бо тільки множить плутанину. Тобто не вважаю нп. "пупорізку" кращою за "акушерку" (з офіційного видання) чи "Перемогу Каменюківну" кращою за "Вікторію Петрівну"
(а це вже професійний жарт щодо голови комісії, що всі цю штучну термінологію затверджувала)

тобто, про мене, як шукати-вводити-вживати нових (чи добре забутих) слів, то там де їх насправді бракує...

українська мова (як і будь-яка слов’янська) легко вміщує будь-яке іноземне коріння у свою граматичну структуру та тільки збагачується.

Reply

behemot November 17 2007, 11:56:21 UTC
пане Переможе, я зрозумів вашу думку,
що насправді української шрифтової термінољоґії не бракує ))

Reply

kharyk_viktor November 17 2007, 12:12:26 UTC
ні, Мужній наш - це передьоргування - проте мені зрозуміліша розвідка щодо старої друкарської термінології ніж штучне словотворення - "аби інше"

Reply

behemot November 17 2007, 12:37:22 UTC
о, а я завжди вважав що я Людяний, а не Мужній ))
давай розвідки, хто ж проти.
знаєш, те що тобі німецькою може здаватися неоковирним,
німцеві якраз може бути дуже зручним.

може весь світ і уніфікується, але за виїмком
євреїв, німців, французів, арабів, угорців та решти світу.

знайдіть 10 відмінностей:


... )

Reply


kharyk_viktor November 17 2007, 12:07:25 UTC
інший світ радо користується запозиченнями з інших мов при термінологічній потребі - англійці французькими та навіть німецькими, французи та ізраїльтяни англійськими та російськими і так далі - лише ображені на всіх німці у першій половині 20 ст. наплодили неоковирних, невимовних та схожих одне на одне багатоповерхових термінів (рос. аналог: Хорошилище грядёт по гульбищу из ристалища:) і лише після війни частково замінюють їх на вп’ятеро коротші англійські (що легко стають німецькими, набуваючи відповідного німецького артиклю та вимови)

Reply


vatamaniuk November 17 2007, 14:23:33 UTC
мені письмівка подобається - хороший відповідник!

Reply

kharyk_viktor November 17 2007, 23:33:16 UTC
мені теж

Reply


Leave a comment

Up