Щодо Фасмерового "мір" для "мор"

May 29, 2012 13:31

Звідки Фасмер взяв, що "мор" українською - "мір" ?

Картинка клікабельна

Read more... )

Історія мови, Фонетика

Leave a comment

Comments 5

satai May 29 2012, 11:12:32 UTC
В Грінченка є (т.II, с.431).

Reply


anonymous May 29 2012, 11:28:42 UTC
Очевидно, в деяких говірках є така форма, так само як мід (мед), нарід (народ) тощо.

Reply


maksymus May 29 2012, 11:31:46 UTC
При підведенні українських варіантів Фасмер користувався, напевно, в основному словниками Желехівського-Недільського і Грінченка. В обидвох він міг знайти тільки мір у значенні «пошесть».

Хоча український ікавізм, тобто закономірна зміна етимологічних [о], [е] в [і] в новозакритому складі є одною з виразних ознак української мови, існували обставини, певні позиції, в котрих перехід ускладнювався, або навіть знедійснювався. Серед основних можна виділити:
- повноголосні звукосполучення (-оро-, -оло-, -ере-). мороз, холод; але непослідовно: дорога (доріг), корова (корів);
- у складі певних префіксів та суфіксів; наприклад: пробратися, але прірва
- у коренях: -вод-, -воз-, -нос-, -роб-. Слова з цими коренями відносно нові і переважно з термінологічної сфери: діловод, хлібороб, паровоз;
- непослідовна зміна [е] в новозакритому складі перед твердим приголосним: мед, клен, дотеп, але погріб, нічліг;
- особливо стоять слова книжного походження, де зміна, яка в народній мові відбулася, пізніше в літературній мові знедійснювалася: бог (народн ( ... )

Reply

maksymus May 29 2012, 11:48:54 UTC
У спільноті чомусь зникла гілка, яка стосується мору безпосередньо, тому відновлю фрагмент тут:

Вважається, що вперше назву Голодомор вжив письменник Василь Барка в передмові «Від автора» до роману «Жовтий князь» (був надрукований у Нью-Йорку, 1963 року). У 1960-70-і звідти потрапило до словників (див. Рудницького, Т.1, С.678) і дослідників геноциду українського народу.

У Радянській Україні вперше назва прозвучала в доповіді Олекси Мусієнка на партійних зборах київської організації Спілки письменників України, яка була надрукована в «Літературній Україні» 18 лютого 1988 року. Можливо навіть, що Мусієнко вжив його як авторський неологізм (як це зазначає провідний дослідник Голодомору Станіслав Кульчицький), не бувши знайомий з попереднім вжитком.

Reply


anonymous May 30 2012, 07:20:38 UTC
Кілька разів трплялися на різних сайтах збірки індоєвропейських коренів, де серед українських слів була купа помилок - буквально кожне 3 слово неправильне..

Reply


Leave a comment

Up