Видно пана по халяві

Jan 29, 2008 18:08

Тут дехто стверджує http://az-67.livejournal.com/38858.html?thread=342218#t342218
що "халява" є запозиченям з ідіш (мається на увазі безкоштовне молоко "хелев", що його давали дітям у містечках). Є і інші версії...
Обговоримо "халяву"?

Арґо, Етимологія, Значення

Leave a comment

Comments 14

(The comment has been removed)

paradist January 29 2008, 16:26:52 UTC
ага, а як, по-вашому, вона перетворилась у "дармовщину"?

Reply

qermit January 29 2008, 17:05:22 UTC
у складі цього вислова йдеться радше про чоботі.

нещодавна теж зацікавився іншим значенням цього слова, про яке Ви кажете. тут, я думаю, просто відбувся фонетичний збіг з первинним значенням - можливо, дійсно, через підлаштунок схожого "хелев" до свого відповідника.

Reply

paradist January 29 2008, 17:06:51 UTC
То не я кажу. Я хоч і одесит, та не настільки :)

Reply


pirhospr January 29 2008, 17:09:37 UTC
ну, про "Халєв" - самісінька правда
на Вінничині саме так і називали дармове (і не тільки молоко) при синагозі
я думаю це споріднене з арабським "халва" - солодощі

"Халява" на чоботі, я думаю, з тим існує паралельно
у цьому випадку мабуть йдеться про "хл-в", порівняй з "хлів", "хлам" може бути якісь індо-іранський корінь про "бруд"?

Reply


moya_lepta January 29 2008, 17:13:27 UTC
Вибачайте, а що саме Ви хочете обговорити? Слово "халява" при чоботях, чи "халява" -- даром?

Reply


maksymus January 29 2008, 17:17:11 UTC
Цілком можливо, що жаргонне значення прийшло з ідіш, як подібні слівця. Хоча існують і заперечення.

Тим не менш, не варто недооцінювати основне значення халява, яке є в польскій, російській та українській мовах, - «верхня частина чобота». А також похідні від цього значення фрезеологізми: з губи халяву робити «брехати», розпустив морду як халяву «багато говорить», халявки смалити (з польськ.) «за кимось упадати». Походить, ймовірно, з холити «пестити». Брюкнер виділяє гіпотетичну основу хол- «одягати», як в українських холоша «штанина», холошні «товсті білі зимні штани».
Відповідь на перенесення значення може дати особливе значення халява «розпутна жінка», яке фіксується і в українській, і в російській мовах. Останнє пояснюється перетворенням з холери. Можливо, перетворення маємо також у випадку «дармовий, безплатний».

Reply


frantyszek January 29 2008, 17:41:05 UTC
Теж щось на кшталт маячні: згадайте, наприклад англ. bootleg - це з одного боку та ж халява, а з іншого "контрабанда", "таємна торгівля". Звідси ж і "бутлегер". Може щось подібне відбулось і з нашою (польською і т.д.) "халявою". Хоча ймовірніше це просто омоніми, і "халява" в значенні "щось безкоштовне" дійсно походить з ідиш, звідки походить чи не більшість арготизмів.

Reply

frantyszek January 29 2008, 21:38:31 UTC
Подивився на максимове посилання, а саме про шляхтичів - здається що я не дуже помилявся порівнюючи з англійським bootleg...

Reply


Leave a comment

Up