нещодавна теж зацікавився іншим значенням цього слова, про яке Ви кажете. тут, я думаю, просто відбувся фонетичний збіг з первинним значенням - можливо, дійсно, через підлаштунок схожого "хелев" до свого відповідника.
ну, про "Халєв" - самісінька правда на Вінничині саме так і називали дармове (і не тільки молоко) при синагозі я думаю це споріднене з арабським "халва" - солодощі
"Халява" на чоботі, я думаю, з тим існує паралельно у цьому випадку мабуть йдеться про "хл-в", порівняй з "хлів", "хлам" може бути якісь індо-іранський корінь про "бруд"?
Цілком можливо, що жаргонне значення прийшло з ідіш, як подібні слівця. Хоча існують і заперечення.
Тим не менш, не варто недооцінювати основне значення халява, яке є в польскій, російській та українській мовах, - «верхня частина чобота». А також похідні від цього значення фрезеологізми: з губи халяву робити «брехати», розпустив морду як халяву «багато говорить», халявки смалити (з польськ.) «за кимось упадати». Походить, ймовірно, з холити «пестити». Брюкнер виділяє гіпотетичну основу хол- «одягати», як в українських холоша «штанина», холошні «товсті білі зимні штани». Відповідь на перенесення значення може дати особливе значення халява «розпутна жінка», яке фіксується і в українській, і в російській мовах. Останнє пояснюється перетворенням з холери. Можливо, перетворення маємо також у випадку «дармовий, безплатний».
Теж щось на кшталт маячні: згадайте, наприклад англ. bootleg - це з одного боку та ж халява, а з іншого "контрабанда", "таємна торгівля". Звідси ж і "бутлегер". Може щось подібне відбулось і з нашою (польською і т.д.) "халявою". Хоча ймовірніше це просто омоніми, і "халява" в значенні "щось безкоштовне" дійсно походить з ідиш, звідки походить чи не більшість арготизмів.
Comments 14
(The comment has been removed)
Reply
нещодавна теж зацікавився іншим значенням цього слова, про яке Ви кажете. тут, я думаю, просто відбувся фонетичний збіг з первинним значенням - можливо, дійсно, через підлаштунок схожого "хелев" до свого відповідника.
Reply
Reply
на Вінничині саме так і називали дармове (і не тільки молоко) при синагозі
я думаю це споріднене з арабським "халва" - солодощі
"Халява" на чоботі, я думаю, з тим існує паралельно
у цьому випадку мабуть йдеться про "хл-в", порівняй з "хлів", "хлам" може бути якісь індо-іранський корінь про "бруд"?
Reply
Reply
Тим не менш, не варто недооцінювати основне значення халява, яке є в польскій, російській та українській мовах, - «верхня частина чобота». А також похідні від цього значення фрезеологізми: з губи халяву робити «брехати», розпустив морду як халяву «багато говорить», халявки смалити (з польськ.) «за кимось упадати». Походить, ймовірно, з холити «пестити». Брюкнер виділяє гіпотетичну основу хол- «одягати», як в українських холоша «штанина», холошні «товсті білі зимні штани».
Відповідь на перенесення значення може дати особливе значення халява «розпутна жінка», яке фіксується і в українській, і в російській мовах. Останнє пояснюється перетворенням з холери. Можливо, перетворення маємо також у випадку «дармовий, безплатний».
Reply
Reply
Reply
Leave a comment