I quit my 9-5 as a translation line manager last summer. I decided to start up my own translation business, and I have worked as a freelance translator ever since. I translate from English to Norwegian, my subject fields of choice are IT, software, hardware, website content, and support articles
(
Read more... )
Comments 8
Reply
Yeees, I'd love to be able to offer Japanese > Norwegian translations at some point. I'm thinking I should join a language class once I'm in Japan, we'll see how it all pans out :)
Reply
Reply
Reply
It is also really cool that you've built your own business! It seems like you get more flexibility and the ability to work on a variety of projects.
Reply
Thanks! It's a little unreal to me, actually. It's all worked out a lot better than expected.
Reply
Reply
I prefer SDL Trados Studio 2015 (before that I was absolutely sure I would never switch from SDLX, but Studio won me over after a while). It's the tool I've been trained in, and feel most comfortable working with. I still work a lot in Idiom as well, even though it's an outdated tool :P
I have a Bachelor's degree in Japanese, but signed up for two classes on translation as well (it seemed interesting, and I needed some linguistic related subjects to complete my Bachelor's), though both classes did Norwegian > English instead of English > Norwegian. It focused on translation theory and not at all on tools or the translation industry. I learnt a lot from it that I definitely had use for later on when I started as a trainee at my old office (worked my way up to translation line manager before I quit :P).
Reply
Leave a comment