немецкая поэзия + Коринец + Кабаков = "СПЯЩЕЕ ЯБЛОКО"

Aug 15, 2010 06:47

В предисловии от переводчика в книге есть такое обращение:
"Собранные в этой книге стихи переведены на русский язык впервые. Напишите, ребята, как вам понравились стихи и рисунки к ним художника Ильи Кабакова". (Юрий Коринец)

Эту ДЕТСКУЮ книгу я В ДЕТСТВЕ так и не прочла... ПЛОХО у нас было в стране с ХОРОШИМИ книгами.
Меня до сих пор мучает вопрос:
Read more... )

Кабаков, букинистика, сборники

Leave a comment

Comments 8

shaltay0boltay August 15 2010, 06:13:52 UTC
Валяюсь в обмороке.

Reply

trukhina August 15 2010, 08:58:53 UTC
В СМЫСЛЕ???
ЧЕГО упала-то?
ОБЪЯСНИТЕСЬ!

Reply


kurskiy_solovey August 15 2010, 06:37:04 UTC
Карябайте, мама, карябайте! Нам очень ваши карябалки нравятся. Иногда даже забываем книгу посмотреть, книга - вторична в твоих постах.

Reply

trukhina August 15 2010, 09:04:47 UTC
ДА-ДА!
ПЕРВИЧНА - Я, разумеется!!!:-)))

Reply

shaltay0boltay August 15 2010, 15:22:01 UTC
Бухтелка! И ХДЕ теперь мне "яблоко" брать?!!

Reply

trukhina August 15 2010, 16:42:50 UTC
в магазине ОВОЩИ-ФРУКТЫ... или на РЫНКЕ...
как карман позволяет:-)))

Reply


elenka_knigolub August 16 2010, 20:22:24 UTC
А я люблю ПОГОВОРИТЬ в процессе или по телефону:)
Отличная РЕДКАЯ книга! С покупкой!

Reply

trukhina August 16 2010, 21:08:53 UTC
а я люблю поболтать ВЕЗДЕ...:-)))

Reply


Leave a comment

Up