Я в старшем школьном и даже в университете несколько раз читала сокращенные варианты - если в обязательную программу включали что-нибудь особенно нудное (точно запомнила, что в пересказе с картинками "прочла" Энеиду и Божественную комедию). Плюс от такого пересказа вижу только один - ты не успеваешь возненавидеть ни в чем не повинную книгу, которая тебе просто не по возрасту. Вот скоро буду читать Данте в хорошем издании и переводе и наслаждаться не спеша. А на заре туманной юности мне иногда нужен был вариант для галочки.
а сейчас такие книги не покупаю, хотя оформлены они зачастую сказочно и руки так и тянутся... но прозаический пересказ Шекспира - это феерия, конечно)
я тоже "Божественную комедию" читала в пересказе (полный текст мне и сейчас не осилить, наверное:) да и "Дон Кихота" читала в сокращённом варианте... но вот Шекспира никак не причислить к "особо нудным" - каждое его произведение не особо длинное и оооочень интересное в стихах-то! так что мне так и непонятно, почему современные издатели так привязались к пересказам Шекспира???
"Заметьте, не я это предложил!" (С)alter_elfJune 15 2015, 10:32:33 UTC
Читать Шекспира не в пересказе - примерно как читать "Слово о полку Игоревом" не в пересказе. Можно какие-то куски просто для того, чтобы насладиться смачностью речи. Но целиком одолеют только профессионалы - филологи и пара юношей с взором горящим. А пересказы Шекспира появились впервые в Англии, очевидно, им важнее сохранить связь времен, а не знание подлинника http://lenta.ru/news/2013/06/27/shakespeare/ - "Заметьте, не я это предложил!" (С) У нас уже выходил пересказ Несбит. Или вы имеете в виду переводы Пастернака, Лозинского в стихотворном виде? Так это просто не детский объем, да и наследники прав, наверное, стали бы возражать против сокращения текстов предков.
Re: "Заметьте, не я это предложил!" (С)trukhinaJune 15 2015, 10:35:30 UTC
да-да, я имею ввиду именно стихотворные переводы Пастернака, Лодзинского и иже с ними:) недетский объём у них? а зачем вообще маленьким детям читать Шекспира, даже в пересказе?
Re: "Заметьте, не я это предложил!" (С)alter_elfJune 15 2015, 10:43:00 UTC
Ну, мы читали, когда знакомились с временем Ивана Грозного. Для того, чтобы понять, что это была за страна, куда в случае чего ИГ собирался бежать (договаривался о своей неприкосновенности, если переедет к своей возможной англ.жене, таскал за собой казну, подбирался ближе к Воронежу, чтобы удобней бежать). А узнавать о ЕI без Шекспира все равно, что узнавать о НI, не затрагивая Пушкина.
И вообще, пример моего дитенка показывает, что и ДО 12ти Шекспир (кстати, как и Пушкин, и - местами - Лермонтов) офигенно идут на чтение вслух и даже на заучивание! Вот прямо-таки в неадаптированном варианте
Comments 22
а сейчас такие книги не покупаю, хотя оформлены они зачастую сказочно и руки так и тянутся... но прозаический пересказ Шекспира - это феерия, конечно)
Reply
да и "Дон Кихота" читала в сокращённом варианте... но вот Шекспира никак не причислить к "особо нудным" - каждое его произведение не особо длинное и оооочень интересное в стихах-то!
так что мне так и непонятно, почему современные издатели так привязались к пересказам Шекспира???
Reply
Но целиком одолеют только профессионалы - филологи и пара юношей с взором горящим.
А пересказы Шекспира появились впервые в Англии, очевидно, им важнее сохранить связь времен, а не знание подлинника http://lenta.ru/news/2013/06/27/shakespeare/ - "Заметьте, не я это предложил!" (С)
У нас уже выходил пересказ Несбит.
Или вы имеете в виду переводы Пастернака, Лозинского в стихотворном виде? Так это просто не детский объем, да и наследники прав, наверное, стали бы возражать против сокращения текстов предков.
Reply
недетский объём у них? а зачем вообще маленьким детям читать Шекспира, даже в пересказе?
Reply
Для того, чтобы понять, что это была за страна, куда в случае чего ИГ собирался бежать (договаривался о своей неприкосновенности, если переедет к своей возможной англ.жене, таскал за собой казну, подбирался ближе к Воронежу, чтобы удобней бежать).
А узнавать о ЕI без Шекспира все равно, что узнавать о НI, не затрагивая Пушкина.
Reply
Reply
Reply
Reply
это уже ПЯТАЯ книга пересказов Шекспира в моей бедной библиотеке:(
Reply
Вот прямо-таки в неадаптированном варианте
Reply
а нам Шекспира в стихотворном переводе не издают красивого, почему-то:(
Reply
прямо-таки определяющий! в совокупности со слогом
Reply
Leave a comment