...образовался в моей КОПИЛКЕ ВОЛКОВ. А образовался он там благодаря чудесным иллюстрациям Анхеля Домингеса. Ну и благодаря новому (для меня) переводу Элеоноры Мельник.
Что сказать про рисунки... это, скажем так, "усреднённый":) вариант между анималическими рисунками Василия Ватагина и орнаментальными рисунками Жюстина Бра:) Рисунки, в-основном, чёрно-белые. Цветных - девять штук. Но чёрно-белые все очень разнообразные! Есть и графические, и силуэтные, и - орнаментальные совсем:) Добавьте сюда цветные рисунки (они мне напомнили рисунки Кинкейда и один рисунок - вылитый Рэкхэм!:), цветные форзацы, множество орнаментальных плашек... в-общем, очень интересное оформление получилось! Я довольна:)
Теперь о переводе. По объёму текста этот перевод созвучен переводу Нины Дарузес. Только много стихотворений прибавилось - в начале каждой главы и в конце книги целых четыре стихотворения! Перевод стихов - ладный и складный:) А ещё в начале книги есть "Предисловие для родителей" Ксении Молдавской. Интересное предисловие, меж проч! Есть и "Вместо послесловия" А.Ливерганта. А ещё есть "Примечания" - сноски в тексте ведут туда, где объясняются малоупотребимые слова.
Ну и про само издание, непосредственно. Книга толстенькая, немного увеличенного формата - этакая "книжка для чтения". Обложка крепкая, бумажная, с тиснением. Плюсуйте сюда красивую и плотную суперобложку. Бумага - офсет очень хорошего качества. Шрифт - средний, хорошочитаемый. Печать - очень хорошая, Парето-Принт (Тверь). Единственное, что как-то того... не очень... Это - цена:( Хоть и стОит книга этих денег, но по цене получается, что книга эта - для коллекционеров. А хотелось бы, что бы каждый смог купить такого "Маугли" в свою домашнюю библиотеку!
Так что книга, написанная сахибом Джозефом Редьярдом Киплингом в 90-х годах позапрошлого века продолжает жить в новых изданиях - новых переводах и новых иллюстрациях. И это прекрасно!!!