Амвон Алексеева

Nov 28, 2012 18:13

home [↗]

В 2004 году в санкт-петербургском филиале издательства «Наука» вышла книга под названием «Что думают ученые о ‛Велесовой книге’» [↗] под общей редакцией известного лингвиста О. В. Творогова. Составителем данного труда являлся его сотрудник А. А. Алексеев. В книге была опубликована его статья, в которой он выдвинул некоторые идеи в защиту версии о фальсификации «Велесовой книги». Процитирую два абзаца из поучительной отповеди А. И. Асову, осуществившему один из переводов «Велесовой книги»:

В своих «правилах» А. И. Асов, впрочем, назвал вовсе не все замены, какие он произвел в тексте. Так, он старается систематически устранить еще один полонизм ВК, который с полной очевидностью выдает фальсификацию, а именно «ш» или «ж» на месте мягкого «р». Таким образом, прежнее пшебенде стало пребѫде (Книга, 14) и т. п. Наконец, знаменитую фразу «Муж прав ыходяй до мове несть» издатель, чтобы за­щитить религиозную возвышенность ВК, ничтоже сумняся из­менил на «Муж прав ходяй до омовенець» (Книга, 112) с пере­водом «Муж Правый восходил на амъвеницу». Оказалось, что тут скрыта квинтэссенция науки Старого Буса о том, как идти «Путем Прави», а произнесена она между 265 и 368 гг. «Амъвеница» же, или «омовеница», происходит от греч. ам­вон и обозначает «возвышенное место в храме, с коего произ­носят проповеди. Это слово не только греческое, но и славян­ское по происхождению (от «мовь», что значит «речь»)» (Кни­га, 390).

«Палеография, историческая лингвистика, этимология, грам­матика относятся к числу точных наук, они опираются на фак­ты, на документы, на фонетические законы. Слово 'άμβων за­свидетельствовано впервые в греческой письменности в 347 г. в Деяниях Лаодикийского собора, оно не могло быть извест­но славянским язычникам до проникновения к ним христиан­ства и соответственно устроенных церквей. Греческое слово, обозначающее возвышение, образовано от глагола 'αναβαίνω «восходить». Слав, мовь могло бы быть поздней диалектной формой от молва, но оно, как кажется, не отмечено в диалек­тах, и уж, конечно, оно не могло быть основой словообразова­ния в III-IV вв., когда славянское слово звучало mluva или mulva и, следовательно, не было условий для выпадения звука; это произошло только после падения редуцированных в XII-XIII вв. Издатель, который произвольно или в угоду своей концепции меняет чтение древнего текста, совершает подлог, фальсификацию. Единственным утешением может быть то, что в данном случае фальсификации подвергается фальсификат» [↗].

В данном контексте меня не интересует околонаучная словесная перебранка А. А. Алексеева и его оппонента А. И. Асова, позже опубликовавшего ответ на книгу оппонентов. Остановлюсь на высказывании А. А. Алекссева, что «слово 'άμβων за­свидетельствовано впервые в греческой письменности в 347 г. в Деяниях Лаодикийского собора, оно не могло быть извест­но славянским язычникам до проникновения к ним христиан­ства и соответственно устроенных церквей».

⇨ В последнее время я стал действовать по принципу: доверяй, но проверяй. Дай, думаю, посмотрю словарь Дворецкого. На успех не надеялся. Каково же было мое удивление, когда обнаружил словарную статью на слово άμβων:

ἄμβων -ωνος ὁ выступ, возвышение Aesch., Plut.

Слово зафиксировано в трудах Эсхила и Плутарха. Эсхил жил в VI веке до н.э., а Плутарх - в I веке нашей эры.

Ошибка Алексеева составила более восьми веков. Меткий выстрел.

Теперь я понимаю, какую реальную «ценность» представляют доводы и умозаключения составителей сборника. Понадобилось всего пять минут, чтобы открыть словарь и набросать план данного сюжета. Лингвист, не обладающий навыками пользования словарем и аккуратностью ученого, вряд ли способен родить содержательную мысль. По иронии судьбы А. А. Алексеев занимался составлением многотомного «Словаря русского языка XVIII века» и анализом переводов Библии в Древней Руси.

Эсхил (др.-греч. Αἰσχύλος, 525 до н. э. - 456 до н. э.) - древнегреческий драматург, отец европейской трагедии.

Плутарх из Херонеи (др.-греч. Πλούταρχος, ок. 45 - ок. 127) - древнегреческий философ, биограф, моралист.

⇨ Приведу оригинальный фрагмент текста с переводом Н. Слатина, в котором встречается фраза А. А. Алексеева «Муж прав ыходяй до мове несть». Откуда у А. А. Алекссева появилась буква ы перед ходяй, то неведомо. В оригинале, опубликованном О. В. Твороговым в 1990 году, ее нет [мужлравходяiдомовэнэсть]:

Муж прав, ходяi до мовэ, нэсть, iже рэком есте хощяшет прав бытi, но есь, iже слъвесы… го… а вьршена до цэ съвпадашет… Тому рщено есь о стара, або сьемы творялi бяхом лэпая, а яко Дядi нашi рэклi то у семь а боуду…

▸ мовэ - мовницу; нэсть - не есть.  В дощечке имеются повреждения текста.

Не тот муж праведен, кто ходит в мовницу, и о котором говорят, что хочет пра­ведным он быть, но тот, которого совпадают полностью ... деянья и слова ... Потому и говорится с древности еще, чтоб мы творили доброе, как и деды наши говорили так о том, и буду...

▸ Ходить в мовницу, омовения совершать - заповеданные действия для телесного очищения, чтобы потом и ум можно было очистить и чистыми молиться.

Ab altero expectes, alteri quod feceris.

© TrueView

Готское maþljan - «говорить».

Велесова Книга

Previous post Next post
Up