Не могу понять, как ссылаться на вьетнамских авторов. У них, как правило, имена из трех частей, причем сначала идет фамилия, потом еще какое-то среднее имя, а в конце - given name. Китайцы как-то с этим разобрались, а тут, как я вижу по Google Scholar Citations, практика очень разная. Некоторые цитируются на европейский манер: фамилия полностью,
(
Read more... )
Comments 22
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Но, поскольку имя у вьетнамца вещь гораздо более индивидуальная чем фамилия (иметь фамилию Нгуйен во Вьетнаме - все равно что не иметь никакой (почти (с)), то сами они обычно пользуются в общении только именем, и совместных работах с западными коллегами полностью пишут только имя. Типа, Vuong Tan Tu - Tu V.T. (и так в большинстве цитирований).
Reply
Хотя, судя по всему, полно вьетнамцев, цитирующих себя путем использования фамилии с инициалами. Эмигранты еще есть всякие, какой-нибудь Джонни Нгуйен... Да и ладно бы, но когда разные варианты нужно включать в один список...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment